These were in addition to changes necessary to meet the contract specifications. |
Это было сделано в дополнение к изменениям, которые потребовалось внести для соблюдения оговоренных в контракте спецификаций. |
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. |
Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами. |
The only proposed changes in this paragraph from the current article are minor style changes and changes needed to conform to the changes made in paragraph 1. |
По сравнению с нынешней редакцией статьи предлагаемые в данном пункте изменения связаны лишь с незначительными стилистическими изменениями и изменениями, необходимыми для обеспечения соответствия изменениям, внесенным в пункт 1. |
The changes of economic situation can result in changes in structures of independent variables, and levels of parameters, as well. |
Изменения в экономическом положении могут приводить также к изменениям в структурах независимых переменных и уровнях параметров. |
Some ecosystems have already been affected by observed changes in climate and are considered to be particularly sensitive to changes in regional climate. |
Некоторые экосистемы уже затронуты наблюдающимися климатическими изменениями и считаются особенно чувствительными к изменениям в региональном климате. |
This approach usually results in business process changes as well as changes to the internal control environment. |
Применение этого подхода обычно ведет к изменению оперативных процедур, а также к изменениям в механизме внутреннего контроля. |
These changes may call for corresponding changes to the documentation, described in the section Web site and built-in help. |
Эти изменения могут приводить к соответствующим изменениям в документации, описанной в разделе Справка и сетевой узел. |
These global changes in gene expression lead to adverse changes in cellular processes and function. |
Эти глобальные изменения в экспрессии генов приводят к неблагоприятным изменениям в клеточные процессах и функциях. |
Under its subprogramme on regional development and global changes, ESCWA dealt with exogenous factors and global changes that affect the region. |
В рамках своей подпрограммы по региональному развитию и глобальным изменениям ЭСКЗА изучала внешние факторы и глобальные изменения, воздействующие на регион. |
Iceland's economy is very vulnerable to changes in the conditions for the fisheries, which could be brought about by marginal climatic changes. |
Экономика Исландии весьма чувствительна к изменениям в условиях рыболовства, которые могут быть вызваны даже незначительным изменением климата. |
Marginal changes are often preferred over major structural changes, even when the latter are clearly preferable. |
Незначительным изменениям нередко отдается предпочтение по сравнению с крупными структурными преобразованиями, даже в тех случаях, когда последние явно предпочтительнее. |
Economically, changes in land use will result in changes in the volume of produce available and influence employment opportunities. |
В экономическом смысле изменения в землепользовании приведут к изменениям в объеме получаемой продукции и скажутся на возможностях трудоустройства. |
It is important to emphasize that volume changes of land are not necessarily equal to changes in concomitant land areas. |
Важно подчеркнуть, что изменения объема земли не обязательно равны изменениям в совпадающих площадях. |
Demographic changes in Albania brought about changes in the very structure of Albania family. |
Демографические изменения в Албании привели к изменениям в самой структуре албанской семьи. |
State institutions can have a direct impact on the situation of people of African descent and institutional changes can be perceived as positive changes. |
Государственные институты могут оказывать прямое воздействие на положение лиц африканского происхождения, и к позитивным изменениям можно отнести институциональные перемены. |
UV-B radiation often changes growth and form of plants, which may lead to changes in competitive balance and consequent changes in species composition. |
УФБ-излучение часто меняет темпы роста и форму растений, что может вести к изменениям в конкурентном балансе и к соответствующим изменениям в составе видов. |
Field studies showing changes in trophic structure resulting in changes in biomagnification in top predators; |
с) полевые исследования, демонстрирующие изменение трофической структуры, что приводит к изменениям биоусиления у высших хищников; |
System changes were being considered in addition to procedural changes that will be introduced to the timing of the recording of goods and services received. |
В настоящее время рассматривается вопрос о внедрении системных изменений в дополнение к изменениям процедурного характера, которые будут распространяться на определение момента учета товаров и услуг. |
The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: |
Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
Over the past few decades, major economic, social and demographic changes have brought about major changes in the composition of the Canadian labour market. |
За несколько последних десятилетий масштабные экономические, социальные и демографические перемены привели к значительным изменениям в структуре канадского рынка труда. |
The evaluation found a persistent data gap related to the transition from changes in social norms to changes in individual and collective behaviour. |
Оценка выявила наличие разрыва в долговременных данных, связанных с переходом от изменения в социальных нормах к изменениям в индивидуальном и коллективном поведении. |
In addition, these institutions and their shareholders should consider what changes they might undergo in order to better reflect the changes in the world's political economy since 1945. |
Кроме того, этим учреждениям и их участникам следует рассмотреть вопрос о том, какие реформы они могли бы провести, с тем чтобы лучше соответствовать произошедшим в мире после 1945 года политическим и экономическим изменениям. |
Any changes have to be recorded in the CSR within three months so as to provide updated and current information together with the history of the changes. |
Любые изменения должны в трехмесячный срок регистрироваться в журнале, с тем чтобы информация постоянно обновлялась и соответствовала происходящим изменениям. |
The 1969 Fairlane/Torino saw some cosmetic changes, and there were quite a few performance oriented changes. |
В 1969 году линейка моделей Fairlane/Torino подверглась незначительным косметическим изменениям внешнего вида, хотя автомобили во многом походили на версии 1968 года. |
The use of GIS and remote sensing made it possible to determine how major water regime changes contributed to changes in vegetation cover. |
С помощью ГИС и дистанционного зондирования удалось определить, каким образом серьезные изменения водного режима способствуют изменениям в состоянии растительного покрова. |