Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
The United Nations Industrial Development Organization will organize a colloquium on technological changes of industrial production and their effects on location. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) организует коллоквиум по технологическим изменениям в промышленном производстве и их последствиям для местных условий.
At the same time the rigidity of socio-cultural affiliations could offer resistance to modernizing influences and technological changes. В то же самое время жесткость социально-культурного происхождения может вызвать сопротивление модернизации и техническим изменениям.
The changes include the increasing global integration of economic activities and market-oriented institutional reforms in many economies. К этим изменениям относятся растущая глобальная интеграция экономической деятельности и проведение во многих странах рыночных организационных реформ.
Canada is studying actions that may be needed to adapt to possible changes in the world's climate. Канада изучает сегодня те меры, которые могут потребоваться для адаптации к возможным изменениям климата на нашей планете.
As such, with the evolving changes of human activities, the cultural landscapes are also subject to change. С течением времени деятельность человека приобретает другой характер и культурные ландшафты как таковые также подвергаются изменениям.
Things have changed in the outside world and the CD is gradually adapting itself to those changes. Положение вещей во внешнем мире изменилось, и КР постепенно приспосабливается к этим изменениям.
These represent changes in the technology of raw material production. Это относится к изменениям в технологии добычи сырьевых материалов.
Both the world and the United Nations have undergone drastic changes in that half century. За эти полвека и мир, и сама Организация Объединенных Наций подверглись глубочайшим изменениям.
We have reached new horizons thanks to the recent economic, political and social changes in the world. Мы достигли новых горизонтов благодаря недавним экономическим, политическим и социальным изменениям в мире.
This resulted in deep changes in the nature of international relations. Это привело к глубоким изменениям в самом характере международных отношений.
It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today's world. Поэтому необходимо в срочном порядке переориентировать механизмы функционирования Организации и приспособить их к изменениям в сегодняшнем мире.
Its present expansion responds to changes in today's world. Размах ее нынешней деятельности соотвётствует изменениям в соврёменном мире.
It may be said that there is no area of human affairs that has not been affected by these dynamic changes. Можно сказать, что нет ни одной области человеческой деятельности, которая не подвергалась бы коренным изменениям.
In that context, the efforts of the Secretariat to adapt to those changes were commendable. В этой связи следует положительно оценить усилия Секретариата с целью приспособиться к этим изменениям.
In some countries, the growth pattern had resulted in changes in the sectoral composition of the economy. В некоторых странах модели развития привели к изменениям в секторальной структуре экономики.
Detailed and specific product information, such as adequate labelling, can therefore create changes in the market towards cleaner products. Наличие подробной и конкретной информации о продукции, например ее надлежащая маркировка, может, таким образом, содействовать изменениям на рынке в плане появления на нем "чистых продуктов".
Concrete, rubber... they're all vulnerable to violent temperature changes. Бетон, резина - они все уязвимы к резким изменениям температуры.
For the purposes of the scale, the use of PPPs could result in significant changes in the current distribution of national incomes based on MERs. Для целей построения шкалы использование ППС может привести к значительным изменениям в существующем распределении национального дохода на основе РВК.
It was nevertheless necessary to be prudent whenever addressing issues that could lead to sudden changes in well established patterns and procedures. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при рассмотрении тех вопросов, которые могли бы привести к существенным изменениям в уже устоявшихся методах и процедурах работы.
The 1993 substantive session had been notable for its initiation of far-reaching changes. Основная сессия 1993 года отличается тем, что она положила начало очень важным изменениям.
It has brought about deep and positive changes. Это привело к глубоким и позитивным изменениям.
The growth of cities and towns causes social, economic and environmental changes that go beyond city boundaries. Рост городов и других населенных пунктов ведет к социальным, экономическим и экологическим изменениям, выходящим далеко за пределы городских кварталов.
That amendment had resulted in consequential changes in the legislation relating to citizenship. Внесение этой поправки привело к соответствующим изменениям в законодательстве о гражданстве.
Most of the Governments that expressed a desire for some change in their distribution patterns wanted major changes. В большинстве своем правительства, которые выразили стремление к определенным изменениям в структурах распределения в своих странах, хотели бы осуществления крупных изменений.
Of the 22 Governments that regarded changes as desirable, only six wanted major change. Из 22 правительств, считающих, что изменения желательны, лишь 6 выразили стремление к крупным изменениям.