Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
UNDP stakeholders will be consulted on policy changes stemming from the review of the Committee. Заинтересованные в деятельности ПРООН стороны будут проконсультированы по изменениям в политике, вытекающим из обзора Комитета.
Nevertheless, the new law will brings about several changes that are already referred to below. Тем не менее, новый закон приведет к некоторым изменениям, о которых говорится ниже.
Bilingual children therefore adapted to the school system as the school system adapted to changes in the student population. Поэтому двуязычные дети адаптируются к школьной системе, равно как и школьная система адаптируется к изменениям в составе учащихся.
Due to legislative changes adopted, the very same year minority applicants have been able to take admission examinations in their native languages. Благодаря утвержденным законодательным изменениям в тот же год абитуриенты из числа меньшинств получили возможность сдавать вступительные экзамены на своем родном языке.
They would also be a factor in the Organization's ability to adapt to external changes. Они также станут одним из факторов с точки зрения возможностей Организации адаптироваться к внешним изменениям.
This group will function as a technical unit of the Joint Committee for Justice Reform and will feed in ideas and facilitate needed changes. Эта группа будет функционировать в качестве технического подразделения Объединенного комитета по судебной реформе и будет представлять идеи и способствовать необходимым изменениям.
Each time, the working methods of the Fund and of the Board of Trustees have been quickly adapted to reflect these changes. Каждый раз методы работы Фонда и Совета попечителей быстро адаптировались к этим изменениям.
The upcoming elections offered an opportunity for a new political dynamic that could lead to peaceful changes in the country. Предстоящие выборы способны придать дополнительный импульс политической активности, которая может привести к мирным изменениям в стране.
We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy. Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике.
Moreover, as noted by the Deputy High Commissioner, its recommendations led to important legislative changes. Кроме того, как отметила заместитель Верховного комиссара, его рекомендации привели к важным законодательным изменениям.
Mr. Gumende (Mozambique) said that the global economic and financial crisis led to significant changes in Mozambique's trade relations. Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что мировой экономический и финансовый кризис ведет к значительным изменениям торговых отношений Мозамбика.
Poland expressed appreciation for the positive institutional and legislative changes in Peru, including considerable achievements in fighting poverty. Польша дала высокую оценку позитивным институциональным и законодательным изменениям в Перу, в том числе серьезным успехам в борьбе с нищетой.
The growth of the Internet and web-based information has made dramatic changes in the ways that people communicate and use and transmit language. Распространение Интернета и размещаемой в нем информации приводит к радикальным изменениям в моделях общения, использования и передачи языков.
These changes ensure that expulsions are transparent procedures. Благодаря этим изменениям процедура высылки является прозрачной.
Traditional values were invoked to justify past practice or resist change, whereas human rights frequently required changes to ensure conformity with international standards. Традиционные ценности приводятся в оправдание практики прошлого или противодействия изменениям, в то время как права человека часто требуют перемен для обеспечения выполнения международных стандартов.
A transition to a green economy will probably entail major changes in the nature of jobs. Переход к «зеленой» экономике видимо приведет к значительным изменениям в характере труда.
Ethiopia's non-traditional exports had recently increased dramatically as a result of structural changes brought about by export diversification and import substitution. В последнее время благодаря структурным изменениям, происшедшим под влиянием диверсификации экспорта и замещения импорта, в Эфиопии отмечается впечатляющий рост экспорта нетрадиционных экспортных статей.
It is not expected that the consultation would lead to changes to this report. Проведение консультаций, очевидно, не привело бы к каким-либо изменениям в докладе.
It may also lead to changes in the organization. Это может также привести к изменениям в организационном плане.
Ideally, policy responses should be put in place ahead of time to ease adaptation to these long-term demographic changes. В идеале, стратегические меры реагирования должны приниматься заблаговременно для облегчения приспособления к этим долгосрочным демографическим изменениям.
Population ageing could thus lead to substantial changes in the composition of the demand for goods and services. Таким образом, старение населения может приводить к существенным изменениям в структуре спроса на товары и услуги.
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению.
The Organization and Financing of Education Act has brought no changes since the last report. Со времени представления последнего доклада Закон об организации и финансировании системы образования не привел к каким-либо изменениям.
Adjusting to the recent changes in the energy sector will be difficult for many developing countries. Для многих развивающихся стран процесс адаптации к недавним изменениям в энергетическом секторе будет трудным.
The proposed changes expand the scope of information exchanges to include, for example, all national and subnational taxes. Согласно предлагаемым изменениям, в сферу обмена информацией включены, например, все национальные и субнациональные налоги.