Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Azerbaijan commended Rwanda's commitment to human rights protection and the positive changes in society. Азербайджан высоко оценил приверженность Руанды защите прав человека и положительным изменениям в обществе.
The planned changes include the annual registration that will be replaced by a registration valid for five renewable years. К планируемым изменениям относится замена ежегодной регистрации на регистрацию сроком на пять лет с последующим возобновлением.
Switzerland noted that mechanisms evolved over time and in so doing could also respond to changes. Швейцария отметила, что со временем механизмы развивались и при этом могли приспосабливаться к изменениям.
The ILO Skills and Employability Department implements initiatives that prepare workers and employers for economic and social changes in labour market conditions worldwide. Департамент по формированию навыков и обеспечению занятости МОТ реализует инициативы, предусматривающие подготовку трудящихся и нанимателей к экономическим и социальным изменениям на рынке труда во всем мире.
There is also a lack of emphasis on the significant cultural and behavioural changes required to realize benefits. Кроме того, недостаточное внимание уделяется кардинальным изменениям в культуре и поведении, без которых реализовать преимущества невозможно.
Change orders are confined to scope changes of the contract. Ордера на изменение сводятся к изменениям в объеме контракта.
The duty-free quota-free market access initiatives and continued international efforts to support the least developed countries are likely to induce further changes to unilateral preferential schemes. Инициативы по предоставлению беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки и дальнейшие международные усилия в поддержку наименее развитых стран, скорее всего, приведут к новым изменениям в односторонних льготных режимах.
This in turn promotes the removal of vegetation and negative changes to ecosystems, in turn possibly contributing to displacement. Это, в свою очередь, ведет к уничтожению зеленого покрова и негативным изменениям в экосистемах, что также, возможно, способствует перемещению населения.
Experts noted that the changing pattern of production and consumption has resulted in important changes in terms of trade and investment patterns. Эксперты отметили, что изменение структур производства и потребления привело к важным изменениям в структурах торговли и инвестиций.
Some of them succeeded in effecting real changes, while others continue to foster turmoil. Некоторые из них привели к реальным изменениям, другие же все еще сопровождаются беспорядками.
Rather, like human beings themselves, it must adapt to changes in the environment. Скорее, также как и сами люди, оно должно приспосабливаться к изменениям в окружающей среде.
The Chairperson took it that there were no objections to the suggested changes. Председатель полагает, что по предлагаемым изменениям нет возражений.
A representative of Indonesia presented the work of the regional thematic working group on climate change, ozone depletion and ecosystem changes. Представитель Индонезии рассказал о работе Региональной тематической рабочей группы по изменению климата, истощению озонового слоя и изменениям в экосистемах.
The potential impact of climate variation and change on the productivity of herds can be ameliorated by tactical and strategic changes in herding practice. Потенциальное воздействие климатических колебаний и изменений на производительность поголовья скота может быть смягчено благодаря тактическим и стратегическим изменениям в скотоводческой практике.
Ultimately, the herders respond to climate-induced changes in the performance of their animals. В конечном счете, оленеводы приспосабливаются к обусловленным климатом изменениям в поведении животных.
First, the other changes for the domestic items are estimated. Во-первых, по прочим изменениям во внутренних позициях имеются только оценки.
Note that the sensitivity to changes in geographical distribution of emissions within a particular region has not been adequately assessed yet. Следует отметить, что пока еще не было проведено адекватной оценки чувствительности к изменениям в географическом распределении выбросов в рамках того или иного конкретного региона.
Climate processes unique to the Arctic have significant effects on global climate, with changes under way extending beyond the Arctic region. Уникальные для Арктики климатические процессы активно влияют на глобальный климат и могут приводить к изменениям за пределами арктического региона.
This practice often results in significant changes in country ranking while no significant real change in terms of human development is realized. Такая практика часто приводит к значительным изменениям в определении рейтинга стран, хотя в плане развития человека никаких значительных реальных изменений не происходит.
Small shifts in average levels of risk factors can produce major changes in the burden of non-communicable diseases. Незначительные подвижки в средних уровнях факторов риска могут привести к крупным изменениям в бремени неинфекционных заболеваний.
Countries that were heavily dependent on the export of commodities were vulnerable to changes in global commodity prices and to natural disasters. Страны, находящиеся в сильной зависимости от экспорта сырья, уязвимы к изменениям глобальных цен на сырье и воздействию стихийных бедствий.
In turn, oceans are also highly vulnerable to changes in the world's climate. Мировой океан, в свою очередь, также чрезвычайно уязвим к изменениям мирового климата.
These investments could contribute to positive changes and yield important lessons. Эти инвестиции способны привести к положительным изменениям и сообщить важный опыт.
The draft discussion paper offered the potential for significant changes in accounting for extractive activities compared to the current practice. Проект дискуссионного документа может привести к существенным изменениям в практике бухгалтерского учета добывающей деятельности в сравнении с существующей ныне практикой.
At the same time this has not yet resulted in real changes in policies. Это, однако, пока не приводит к реальным изменениям в политике.