Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Melting ice and rising sea levels caused by climate change are likely to result in major changes to the world's physical landmass during this century. Таяние ледников и повышение уровня моря, обусловленные изменением климата, уже в нынешнем столетии могут привести к серьезным изменениям очертаний глобальной массы суши.
Long-term adaptation planning aims at poverty reduction and providing alternative livelihoods such as farming goats (which are more resilient to changes in their environment) instead of cattle. Долгосрочное адаптационное планирование направлено на сокращение масштабов нищеты и обеспечение альтернативных средств существования, например путем перехода к выращиванию вместо крупного рогатого скота коз (которые более легко приспосабливаются к изменениям в окружающей их среде).
The Unified model involves significant changes in the calculation of air concentrations and depositions, in particular: Введение унифицированной модели привело к существенным изменениям в расчетах концентраций в атмосфере и осаждений, в частности:
However, in the least developed countries, the reduction of mortality has not kept pace with the changes occurring elsewhere in the developing world. В то же время в наименее развитых странах снижение смертности не отвечало изменениям, происходящим в других частях развивающегося мира.
Adapting to these changes is essential, yet institutional resources for the implementation of land and water management projects are often stretched. Задача адаптации к этим изменениям является важнейшей, однако институциональных ресурсов для осуществления проектов использования земельных и водных ресурсов часто не хватает.
The new system allows children to access paediatric paramedics in a more equitable manner, and is much more flexible in its ability to adjust to changes. Новая система улучшает доступ детей к услугам первичной педиатрической помощи и является намного более гибкой в плане адаптации к изменениям.
WHO found that linking regular football training with a health and gender educational course was instrumental in bringing about positive changes in young men's perception of gender equality. ВОЗ установила, что увязка регулярных футбольных тренировок с учебным курсом по медицинским и гендерным вопросам способствовала позитивным изменениям в восприятии молодыми людьми гендерного равенства.
Major changes in this reconfigured structure include the following: К основным изменениям в этой новой структуре относятся следующие:
Thanks to structural changes in the economy in recent years, together with improvements in the mechanisms governing the environment, we have seen a relative stabilization in the environmental situation in Ukraine. Благодаря структурным изменениям в экономике и усовершенствованию механизмов регулирования в области охраны окружающей среды на протяжении последних лет наблюдается относительная стабилизация экологической ситуации в Украине.
Strategic measures are related to decisions to address long-term (decadal) climate changes and are based on long-term projections. (а) Стратегические меры относятся к решениям по реагированию на изменениям климата, происходящие в течение длительного времени (десятилетия), и основаны на долгосрочных проектах.
It was increasingly clear that globalization without global institutions adapted to the changes taking place was reducing the planet to chaos. Становится все более очевидным, что, если глобальным учреждениям не удастся приспособиться к происходящим изменениям, глобализация приведет к полному хаосу на нашей планете.
This requires urgent and thorough reform, because we believe that our Organization has resisted the widespread changes in the world that it was established to serve. Это предполагает безотлагательное и глубокое проведение реформы, поскольку мы считаем, что наша Организация сопротивлялась широкомасштабным изменениям, происходящим в международном сообществе, которому она была призвана служить.
Nor did debt equity swaps constitute a solution, because they were often used to support privatization programmes and changes in the national structures of capital ownership in favour of foreign transnational companies. Не является решением также обмен задолженности на инвестиции, поскольку он часто используется для поддержки программ приватизации и приводит к изменениям национальной структуры владения капиталом в пользу иностранных транснациональных корпораций.
In addition, amendments to national laws needed to be matched by changes in cultural attitudes and practices. Кроме того, следует внести поправки в национальные законы, которые соответствовали бы изменениям, происшедшим в культуре общества.
Many of our speakers, indeed, made the case that we can all make a difference through simple changes in our daily behaviour. Многие из наших ораторов, по сути, доказали, что каждый из нас может способствовать общим изменениям к лучшему посредством внесения простых изменений в свое повседневное поведение.
In the discussion, apprehensions were also expressed that the proposal could lead to changes in the tasks and responsibilities of the safety advisers, which was not the objective. В ходе обсуждения высказывались также некоторые опасения по поводу того, что это предложение может привести к изменениям в сфере функций и обязанностей консультантов по вопросам безопасности, что не являлось целью этого предложения.
(b) "Decent Work" for combating poverty, reducing vulnerability to economic, social and environmental changes and for empowering communities. Ь) «достойная работа» для борьбы с нищетой, уменьшения степени уязвимости по отношению к экономическим, социальным и экологическим изменениям и для укрепления потенциала общин.
Nevertheless, these actions have opened up opportunities and are clearing the way for the changes which are needed. Несмотря на это, принятые меры помогли обозначить направления деятельности и положить начало необходимым изменениям.
Global warming is causing changes that will likely increase exponentially if no significant shifts in policy take place. Если действующую политику не изменить самым радикальным образом, то глобальное потепление способно привести к таким изменениям, которые будут происходить по нарастающей.
To broaden agricultural research in order to improve productivity and adapt agricultural products to changes in climate patterns, and to promote the dissemination of information among those working in the sector. Углубление сельскохозяйственных исследований в целях повышения производительности и адаптации сельскохозяйственной продукции к изменениям климата наряду с содействием распространению информации среди работников сельского хозяйства.
Rural communities must adapt to these changes if any development progress is to continue and if further impoverishment is to be avoided. Поэтому для того чтобы добиться дальнейшего прогресса в области развития и не допустить дальнейшего обнищания населения, сельские общины должны адаптироваться к этим изменениям.
It is difficult to quantify the effects of education on community groups, where increased awareness of the hazards of mercury may result in more significant behaviour changes. Трудно количественно оценить эффект от просвещения общинных групп, в которых повышение информированности об опасности ртути может привести к более существенным изменениям в поведении.
Premises were maintained and repaired during the year; however, the reconfiguration resulted in the following changes: Эксплуатация и ремонт помещений обеспечивались на протяжении всего года, однако реконфигурация Миссии привела к следующим изменениям:
All of the foregoing can result in extinction of species, habitat degradation and changes in biochemical conditions that can disrupt entire food chains. Все вышеперечисленные факторы могут приводить к вымиранию видов, деградации местообитаний, изменениям в биохимических условиях, которые способны подрывать целые пищевые цепочки.
A study on demographic changes and sectoral demand in the region Исследование, посвященное демографическим изменениям и секторальному спросу в регионе