Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
The effects of the enhanced mobilization of nutrients are enhanced productivity, as well as changes in species diversity, excessive algal growth, dissolved oxygen reductions and associated fish kills and, it is suspected, the increased prevalence or frequency of toxic algal blooms. Усиленное насыщение питательными веществами приводит к повышению продуктивности, а также к изменениям в видовом составе биоты, чрезмерному росту водорослей, снижению объема растворенного кислорода и связанной с этим гибели рыб; есть подозрение, что оно приводит и к росту встречаемости или частотности ядовитого цветения водорослей.
Laboratory studies or field studies showing the impact on the vulnerability of organisms to temperature changes, changes in salinity, UV-radiation or hypoxia due to exposure to the chemical under review; Ь) лабораторные исследования или полевые исследования, демонстрирующие влияние на уязвимость организмов к изменениям температуры, изменениям солености, УФ радиации или уровню гипоксии под воздействием рассматриваемого химического вещества;
First, the reasons for the General Assembly's reference in resolution 67/241 to changes in the rules of procedure are unclear, given that paragraph 35 of resolution 66/237 contains no references to or requests for amendments to the rules of procedure. Во-первых, неясны причины, по которым Генеральная Ассамблея в резолюции 67/241 ссылается на изменения в регламенте, учитывая, что пункт 35 резолюции 66/237 не содержит отсылки к изменениям в регламенте или просьбы их внести.
(b) Changes to the terminology regarding internal audit, as reflected in Article 12.1, which correspond to anticipated structural changes in the organization of internal audit at UNHCR (see paras. 31 to 33 below). Ь) изменения в терминологии, относящейся к внутренней ревизии, как это отражено в статье 12.1, что соответствует ожидаемым структурным изменениям в организации внутренней ревизии в УВКБ (см. пункты 31 - 33, ниже).
suggested that, in the light of the important changes in the area of technology since the beginning of the negotiations on the draft code of conduct in 1978, it should, notwithstanding its continued relevance and utility, be adapted to these changes. Недавнее исследование 11/ позволяет говорить о том, что, хотя актуальность и полезность проекта кодекса сохраняются, его необходимо приспособить к значительным изменениям в области технологии, происшедшим с 1978 года, когда начались переговоры по нему.
Recent changes to the resident coordinator system have somewhat improved the way the United Nations operates in countries, but resident coordinators are not equipped with the authority to provide effective leadership to all the United Nations entities operating in the country. Благодаря последним изменениям в системе координаторов-резидентов несколько улучшилось качество работы Организации Объединенных Наций в странах, однако у координаторов-резидентов нет полномочий для того, чтобы эффективно руководить всеми структурами Организации Объединенных Наций, действующими в данной стране.
Any person or organization, public or private, may make inquiries or request the board to render formal decisions on proposed new names, proposed name changes, or names that are in conflict. Любой гражданин или организация может сделать запрос в Совет или обратиться с просьбой принять официальное решение по предлагаемым новым географическим названиям, изменениям существующих географических названий, или разрешению конфликта по поводу географических названий.
Fickleness lies at the basis of all software because of human phenomena since software is an "evolving entity" which is developed and maintained by human beings, yielding ongoing system changes in software specification and implementation. Непостоянство лежит в основе всего программного обеспечения из-за человеческого феномена, поскольку программное обеспечение является «развивающейся организацией», которая развивается и поддерживается людьми, что приводит к постоянным изменениям в системе в спецификации и реализации программного обеспечения.
Increased competition resulted in changes to the airline's corporate structure, and it was reorganised into three divisions: international passenger service, domestic passenger service, and cargo (including mail) service. Усиление конкуренции привело к изменениям в корпоративной структуре Japan Airlines; авиакомпания была реорганизована в три подразделения: международные пассажирские перевозки, внутренние пассажирские перевозки и грузоперевозки (включая почту).
The Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget would review revisions to the medium-term plan at its forthcoming (twenty-third) session scheduled for 20 to 24 June 1994, and the Board will subsequently decide on any changes in priority among subprogrammes as a result. Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам рассмотрит изменения к среднесрочному плану на своей предстоящей (двадцать третьей) сессии, запланированной на 20-24 июня 1994 года, а Совет затем примет соответствующие решения по любым изменениям в расстановке приоритетов между подпрограммами.
In the light of this new world situation, it is necessary to improve the efficiency of public institutions and administrative procedures, and to establish rational financial management to face those changes and to support sustainable development in every country ; С учетом этой новой мировой ситуации необходимо повышать эффективность государственных институтов и административных процедур и налаживать рациональное управление финансами, чтобы быть готовым к этим изменениям и поддерживать устойчивое развитие в каждой стране ;
(b) Fisheries should not catch amounts of either target or non-target species that will result in significant changes in the relationship among any of the key components of the marine ecosystem of which they are part; Ь) рыболовство не должно приводить к добыче таких объемов целевых или нецелевых видов, которые приведут к значительным изменениям во взаимосвязи между любыми ключевыми компонентами морской экосистемы, частью которой они являются;
With respect to the promotion of a supportive work environment and to the fostering of the necessary attitudinal changes, organizations will consider the introduction of measures which would lead to a climate conducive to the equal participation of men and women in the work of the organizations. Что касается создания благоприятной рабочей обстановки и содействия необходимым изменениям в подходах, организации рассмотрят вопрос о принятии мер, которые могут привести к созданию обстановки, способствующей равноправному участию мужчин и женщин в работе организаций.
We have worked in the past and shall work in the future to see to it that the resolutions of the United Nations are in harmony with the reality, especially with the positive changes that have taken place and continue to take place. Мы работали в прошлом, будем работать и в будущем для того, чтобы резолюции Организации Объединенных Наций не противоречили реальности, особенно позитивным изменениям, которые имели место в прошлом и продолжаются теперь.
We believe, however, that the rules for determining the contributions of Member States to the United Nations budget should be made more flexible in order to accommodate changes in the economies of individual Member States. Однако мы считаем, что правила для определения взносов государств-членов в бюджет Организации Объединенных Наций должны быть более гибкими, для того чтобы соответствовать изменениям в экономике отдельных государств-членов.
One of the reasons we are in trouble today in the city is that until very recently we either did not know, or did not care, what was happening to it, and so were not prepared for the changes. Одна из причин того, что мы сталкиваемся с такими проблемами в городских районах, заключается в том, чтобы до недавних пор мы либо не знали, что происходит в этих районах, либо не уделяли им достаточного внимания, и поэтому не были готовы к изменениям.
"must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 40th meeting, p. 49) "должна обеспечить, чтобы внешние ценности и силы не вынуждали больше к политическим уступкам, экономическим реформам и социальным изменениям, которых не желают сами коренные народы". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 40-е заседание, стр. 60)
Developing countries with their greater reliance on agriculture, will be more vulnerable to possible climate changes, as several studies show that damage from climate change accounts for a significantly higher proportion of economic activities in developing countries than in industrialized countries. Развивающиеся страны, для которых характерен больший упор на сельское хозяйство, будут более уязвимыми к возможным изменениям климата, и в ряде исследований отмечается, что в развивающихся странах ущерб от изменения климата скажется в гораздо большей степени, чем в промышленных странах.
In the Road Transport Institute in Warsaw exists The Centre for Road Traffic Safety which among others is publishing a quarterly entitled "Safety of the Road Traffic" devoted to increased road safety awareness of the Polish citizens and to positive changes of road traffic users behaviour. В институте автомобильного транспорта в Варшаве существует центр безопасности дорожного движения, который, в частности, публикует ежеквартальное издание под названием "Безопасность дорожного движения", посвященное повышению информированности польских граждан в вопросах безопасности дорожного движения и позитивным изменениям в поведении участников дорожного движения.
A total of 16 different developmental and research projects have been started, to be conducive to changes at work and in working communities, and to enhanced well-being and prosperity in working life. В общей сложности начато осуществление 16 различных научных проектов и проектов в области развития, которые должны способствовать изменениям в сфере труда и трудовых сообществах и повышению благосостояния и процветанию в сфере труда.
Forecasts of the state of bodies of water are produced by mathematical modelling of qualitative and quantitative features in order to come up with recommendations for action to avert possible adverse changes and improve the current state of the bodies of water concerned. Прогнозирование состояния водных объектов и его изменений осуществляется путем математического моделирования количественных и качественных показателей воды этих объектов с целью разработки рекомендаций относительно реализации мер по предотвращению возможным отрицательным изменениям и улучшение существующего состояния этих объектов.
Funds of the microfinance and microenterprise programme and changes therein are classified and reported as follows: Unrestricted net assets - utilization of net assets by the microfinance and microenterprise programme is not subject to donor-imposed restrictions. Классификация и отчетность по фондам программы кредитования микропредприятий и изменениям в них составляются следующим образом: Неограниченные чистые активы - использование чистых активов программой кредитования микропредприятий не подлежит ограничениям со стороны доноров.
For a long time we have agreed on the need to reform the United Nations to make the Organization more efficient in fulfilling the mandates enshrined in the United Nations Charter and to reflect the enormous changes in the world over the past 60 years. Мы уже давно согласились с необходимостью реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла эффективнее выполнять обязанности, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций, и соответствовала тем грандиозным изменениям, которые произошли в мире за последние 60 лет.
Areas of concentration in the report are: knowledge of and compliance with the Madrid Protocol, changes since earlier Greenpeace inspections, activity in protected areas, and failures to meet environmental impact assessment requirements. 13 Основное внимание в этом докладе уделяется следующим аспектам: знанию Мадридского протокола и его соблюдению, изменениям, происшедшим со времени предыдущих инспекций "Гринпис", деятельности в охраняемых районах и несоблюдению требований экологических экспертиз 13/.
Among other changes proposed by her Office was the delegation of authority for the recruitment of short-term staff for the General Assembly to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Public Information. К другим изменениям, которые предлагает внести ее Управление, относится передача полномочий на наём сотрудников по краткосрочным контрактам в Генеральной Ассамблее Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и Департаменту общественной информации.