Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Eliminating the purchase of air time on radio and television during campaigns, with the consequent reduction in their cost, would complement these changes. Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям.
Due to its inland location on the High Plains, at the foot of the Rocky Mountains, the region can be subject to sudden changes in weather. Расположенный внутри Высоких равнин у подножия Скалистых гор, город подвержен частым изменениям погодных условий.
There is now little doubt that greenhouse gases, such as carbon dioxide, are leading to significant changes in climate. Сегодня мало у кого остаются сомнения относительно того, что парниковые газы, такие как углекислый газ, приводят к значительным изменениям климата.
Identification of what parameters impact the sizes of stagnation zones opens up opportunities for practical recommendations on targeted changes in configuration (reduction or increase) of such zones. Выяснение параметров влияния на размеры зон стагнации открывает возможность практических рекомендаций к целенаправленным изменениям конфигурации и, в частности, уменьшению либо увеличению таких зон.
Over millions of years, these tiny modifications-and the lengthening of Earth's day by about 23 µs/yr-add up to significant changes. Через миллионы лет это крошечное изменение, а также увеличение земного дня на 23 мкс в год, приведут к значительным изменениям.
And rare, violent processes exceptional events that will not recur in a lifetime also make major changes. И редкие, сокрушительные процессы, исключительные события, которые происходят раз за всю жизнь, тоже приводят к огромным изменениям.
For more than four decades, the United Nations system played a leading role in mobilizing international opinion against apartheid, and contributed to the positive changes in South Africa. Более четырех десятилетий система Организации Объединенных Наций играла ведущую роль в мобилизации международной общественности на борьбу с апартеидом и способствовала позитивным изменениям в Южной Африке.
These and other changes had been the focus of a recently published guide to the new anti-racist laws, which would be widely distributed. Этим и другим изменениям было уделено основное внимание в изданном недавно и предназначенном для широкого распространения руководстве, поясняющем новые антирасистские законы.
Without a strong institutional and macroeconomic framework, it is difficult for the governmental authorities to adapt to the changes, crises or emergencies which may occur. Без прочной институциональной и макроэкономической основы государственным органам трудно приспособиться к изменениям, кризисам или чрезвычайным ситуациям, которые могут возникать.
The representative answered that Government policy did address changes in society and that employers were increasingly attracting and retaining female staff so as to achieve maximum economic efficiency. Представитель Соединенного Королевства ответила, что политика правительства действительно привела к определенным изменениям в жизни общества и что работодатели все более активно стремятся привлечь к себе и сохранить сотрудников-женщин в целях достижения максимальной экономической эффективности своего производства.
This action of consolidating the oversight functions of the Organization in the new office has led to three changes that have strengthened the central evaluation and programme monitoring functions. Эта мера по консолидации надзорных функций Организации в рамках этого нового подразделения привела к изменениям, укрепившим функции централизованной оценки и контроля выполнения программ.
Emphasis is given to changes of sea-level and coastal circulation and their associated impacts, including coral reef and mangrove communities. Особое внимание уделяется изменениям на уровне моря и прибрежным течениям, а также обусловленным ими воздействием, в частности, на коралловые рифы и мангровые леса.
And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. Так, мы убеждены, что благодаря всем случившимся изменениям, перед нами открылась невероятная возможность.
The effort to create a momentum for change through dialogue and cooperation necessitates the involvement of major groups that are affected by such changes whose support is vital for success. Усилия, направленные на то, чтобы придать импульс изменениям с помощью диалога и сотрудничества, требуют привлечения к участию основных групп населения, которых такие изменения затрагивают и поддержка со стороны которых крайне важна для достижения успеха.
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene. Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене.
The influx of women into the labour force had brought with it the most profound changes in the labour market. Увеличение трудовых ресурсов за счет женщин привело к самым серьезным изменениям на рынке труда.
These metal layers, formed through meteoric ablation, appear to be sensitive to global atmospheric changes related to changing levels of atmospheric carbon dioxide and methane. Эти слои металла, образовавшиеся в результате разрушения метеоритов, как представляется, особенно чувствительны к глобальным атмосферным изменениям, касающимся изменений уровня содержания двуокиси углерода и метана в атмосфере.
In addition, the scope and costs of the task were underestimated and this has led to some delays and changes. Кроме того, не была подготовлена реальная оценка масштабов задачи и связанных с ней расходов, что привело к некоторым задержкам и изменениям.
It was a challenge to adapt to such changes in order to maximize their benefits and keep their negative effects to a minimum. К этим изменениям необходимо приспособиться таким образом, чтобы извлечь из них максимальную выгоду и свести к минимуму их негативные последствия.
In any type of administrative reform it should be recognized that public servants have the greatest potential to promote the structural changes required by all Governments. При любом типе административных реформ следует признавать, что государственные служащие имеют большой потенциал содействовать структурным изменениям, которых требуют все правительства.
(b) Supporting programmes that promote changes in demographic trends and factors towards sustainability Ь) Поддержка программ, содействующих изменениям в демографических тенденциях и факторах в направлении достижения устойчивости
I shall closely monitor developments relating to its implementation in the coming weeks and draw the attention of the Council to any significant changes in the situation. Я буду внимательно следить за развитием событий, связанных с его осуществлением в предстоящие недели, и привлекать внимание Совета к любым серьезным изменениям в ситуации.
As world cotton trade has been relatively free, the URAA is not likely to lead to considerable changes in market access conditions. Поскольку мировая торговля хлопком характеризуется сравнительно высокой либерализацией, СУРСХ вряд ли приведет к значительным изменениям в условиях рыночного доступа.
Many shippers' councils are still struggling to adapt to the necessary changes, both with regard to new functions as well as corresponding organizational structures. Многие советы грузоотправителей продолжают прилагать усилия в целях адаптации к необходимым изменениям, в том что касается как новых функций, так и соответствующих организационных структур.
The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов;