Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Globalization has also led to changes in the institutional context for international economic relations. Глобализация также привела к изменениям в институциональном контексте международных экономических отношений.
Those consultations and the subsequent changes addressed most issues of concern to my delegation. Благодаря этим консультациям и последующим изменениям все озабоченности моей делегации были сняты.
Industrial development would bring structural changes, placing the economies of poor countries on the road to economic growth. Промышленное развитие приведет к структурным изменениям, поставив экономику бедных стран на путь экономического роста.
The financing for development process had to be strengthened and adapted to the changes that the world economy had undergone since 2002. Необходимо укрепить процесс финансирования развития и адаптировать его к изменениям, происшедшим в мировой экономике с 2002 года.
Increasing melting of sea ice in combination with increased freshwater influx from melting glaciers and ice sheets may result in major changes to ocean circulation. Усиливающееся таяние морского льда в сочетании с увеличившимся притоком пресной воды от тающих ледников и покровного льда может привести к значительным изменениям в динамике циркуляции океанических вод.
The act thus resulted in fundamental changes in several parts of the guidance system. В результате это привело к коренным изменениям в некоторых частях системы ориентации.
Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. Необходимо, чтобы они проявляли гибкость в своем подходе и были готовыми приспосабливаться к изменениям в графиках обзора.
Jordan is a developing country with a small economy that is vulnerable to regional political changes and international market fluctuations. Иордания является развивающейся страной с небольшой экономикой, которая чувствительна к изменениям в региональной политике и колебаниям на международном рынке.
The daily timetable of a three-hour ceasefire does not appear to be producing any favourable changes in the situation. Ежедневное прекращение огня на три часа, по-видимому, не приводит к сколько-нибудь благоприятным изменениям в ситуации.
Its recommendations had led directly or indirectly to important changes in States' legislation, policies and practice. Рекомендации Комитета прямо или косвенно привели к важным изменениям в законодательстве, политике и практике государств.
During the period under review, legislative changes have resulted in women and men having equal rights established under the law in regards to inheritance. Благодаря осуществленным в отчетный период изменениям законодательства мужчины и женщины стали обладать установленными законом равными правами наследования.
This project will make a start on the necessary organisational changes for integrating specialist and hospital care in the new hospital. Данный проект положит начало необходимым организационным изменениям для объединения услуг, оказываемых специалистами и больницами, в одной новой больнице.
Economic Support and Benefits for All Singapore restructures its economy continually in order to adapt to changes and uncertainties in the external environment. 13.1 Сингапур непрерывно осуществляет реструктуризацию своей экономики с целью адаптации к изменениям и неопределенности внешних условий.
In the judicial branch, judges completed compulsory courses once a year on legislative changes and law enforcement practice. В судебной ветви власти судьи раз в год посещают обязательные курсы по изменениям в законодательстве и правоприменительной практике.
The Court's decisions have resulted in dramatic changes to the route of the fence and humanitarian arrangements. Решения Суда привели к значительным изменениям с точки зрения маршрута ограждения и мер гуманитарного характера.
Efforts to deal with social problems have brought about tangible, positive changes. Усилия в направлении решения социальных проблем привели к ощутимым позитивным изменениям.
In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. Чтобы сохранить значимость, Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к изменениям, произошедшим после 1945 года.
This will result in fundamental changes in the way decisions are made. Это приведет к радикальным изменениям в процедурах принятия решений.
Traditional ecological knowledge builds upon the experience of earlier generations and allows for adaptation to appropriate technological and socio-economic changes of the present. Традиционные экологические знания основаны на опыте предыдущих поколений и позволяют приспособиться к соответствующим современным техническим и социально-экономическим изменениям.
It's hard for all of us to get used to changes, especially when it comes to people. Нам всем трудно привыкать к изменениям, особенно когда это касается людей.
We also hear a lot about an evolution that is leading to changes in customs and morals. Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
Changes in leadership have resulted, in some missions, in major changes of emphasis and approach in relation to protection of civilians. Изменения в руководстве приводили в некоторых миссиях к крупным изменениям в придаваемом защите гражданских лиц значении и в походе к этой задаче.
Changes in government led to changes in programmes that could have an impact on a child's access to health services. Изменения в управлении приводят к изменениям в программах, что может повлиять на доступ детей к медицинским услугам.
Changes would necessarily have to be made in the draft Guide as a result of the changes made to the text of the Model Law. Необходимо будет внести изменения в проект Руководства согласно изменениям, внесенным в текст Типового закона.
Changes in legislation do not necessarily mean changes in reality at the "grass-roots" level. Изменения, вносимые в законодательство, не всегда приводят к изменениям в реальной жизни на "низовом" уровне.