Repeated trawling and dredging result in discernable changes in benthic communities and the productivity of benthic habitats. |
Неоднократное траление и драгирование приводит к прослеживаемым изменениям в бентических сообществах и в продуктивности бентических местообитаний. |
Non-technical changes include steps taken to ensure that the rates of self-revision do not reach a level that might compromise quality of translations and the reorganization of the official records editing process to improve prioritization. |
К изменениям нетехнического характера можно отнести, в частности, меры по обеспечению того, чтобы показатель саморедакции не достигал уровня, при котором могло бы ухудшиться качество переводов, и перестройку работы по редактированию официальных отчетов в целях ее упорядочения с учетом приоритетности документов. |
At the same time, such programmes should be flexible, responding to changes on the ground, the priorities of recipient States and the availability of finance. |
В то же время такие программы должны быть гибкими и отвечать изменениям положения на местах, приоритетов государств-получателей и возможностей финансирования. |
Those changes have been facilitated by considerable restructuring within the secretariat and by a "one-house" approach to improving coordination and efficiency among our diverse programmes. |
Этим изменениям содействовали значительная перестройка в секретариате и консолидированный единый подход к улучшению координации между нашими различными программами и повышению их эффективности. |
Have such requirements resulted in changes in the domestic market and production structure? |
Привели ли такие требования к изменениям в структуре внутреннего рынка и производства? |
The summary showed that States parties' follow-up to the Committee's Opinions had generally been positive and had led to changes in legislation and an increase in public debate. |
Резюме свидетельствует о том, что принимавшиеся государствами-участниками последующие меры по рекомендациям Комитета в основном были позитивными и приводили к изменениям законов и активизации публичных дискуссий. |
This enable the census to be more reactive to changes in the needs of users, even if comparability over time must be preserved. |
Это позволяет сделать перепись более чуткой к изменениям в потребностях, даже если это потребует обеспечения сопоставимости данных за различные периоды. |
His delegation pledged its continued support to ensure that the study would lead to significant changes on the ground in the best interests of children. |
Его делегация заверяет в своей неизменной поддержке, направленной на обеспечение того, чтобы это исследование привело к существенным изменениям, исходя из наилучших интересов ребенка. |
For example, biotic communities associated with coastal habitats may have a low tolerance to changes in environmental conditions, or may exist close to the limits of their tolerance. |
Например, биотические сообщества, связанные с прибрежной средой обитания, будут обладать пониженной сопротивляемостью к изменениям экологических условий или могут существовать на грани допустимых пределов сопротивляемости. |
It is vital for UNCTAD to enhance its role in capacity development and to prepare for the future changes regarding its content and modalities. |
Для ЮНКТАД жизненно важно повысить свою роль в области развития потенциала и подготовиться к будущим изменениям содержания и форм этой деятельности. |
Improved water-use efficiency by some plants under elevated carbon dioxide (CO2) may lead to some improvement in plant productivity and changes in ecosystem composition. |
Более эффективное поглощение воды некоторыми растениями в условиях повышенного содержания двуокиси углерода (СО2) в воздухе может привести к некоторому увеличению продуктивности растений и к изменениям в структуре экосистем. |
Also, since command is a built in bash utility, it doesn't actually exist on the file system and is therefore immune to the changes made by coreutils. |
Также, поскольку command - утилита встроенная в bash, она отсутствует как файл, и таким образом не подвержена изменениям coreutils. |
Note that this transition to Firefox 1.5.x introduces substantial changes in the Browser API and ABI. |
Обратите внимание, что переход к Firefox 1.5.x приведёт к дополнительным изменениям API и ABI браузера. |
This integrated approach is fundamental to developing mechanisms that will enable farming systems to adapt to changes, such as climate change, and to meet future needs. |
Такой комплексный подход служит основой для разработки механизмов, которые позволят земледельческим системам адаптироваться к таким изменениям, как изменение климата, и обеспечивать будущие потребности. |
In order to adjust to changes in upstream release policies, the former dev-db/mysql has been split into dev-db/mysql-community and dev-db/mysql. |
Следуя изменениям в политике выпуска вышестоящих разработчиков, бывший dev-db/mysql разделен на dev-db/mysql-community и dev-db/mysql. |
Many government initiatives were undertaken by the new King with a view to strengthen the system in preparation for the democratic changes in 2008. |
Многие правительственные инициативы были предприняты новым королем с целью укрепления системы в рамках подготовки к демократическим изменениям в 2008 году. |
Maximum dimensions of the lake are around 800×500 m, but they significantly vary due to big changes in the water level. |
Наибольшие размеры озера - около 800×500 метров, однако они подвержены существенным изменениям в зависимости от уровня воды. |
There were several sections dedicated to portraits and the significant changes that have been taking place in this traditional genre during the 20th and 21st centuries. |
В экспозиции было представлено несколько разделов, посвященных портрету и тем видимым изменениям, которые происходят в этом традиционном жанре на протяжении ХХ и теперь уже XXI века. |
Particularly with improvements in technology, which reduce the significance of quality specifications, even small changes in relative prices can lead to significant variations in competitiveness and demand. |
Прежде всего, с усовершенствованием технологии, которое снижает значимость спецификаций качества, даже небольшие изменения в относительных ценах могут приводить к существенным изменениям конкурентоспособности и спроса. |
Decisions are sought on the following proposed changes to the planning and budgetary documents and procedures: |
Рекомендуется принять решения по следующим изменениям, которые предлагается внести в документы и процедуры по вопросам планирования и подготовки бюджета: |
In Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo, her character undergoes profound changes. |
В Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo внешность Мисато подверглась изменениям. |
This follows logically from the fact that attachment theory provides for infants to adapt to changes in the environment, selecting optimal behavioural strategies. |
Это логически вытекает из того факта, что теория привязанности помогает детям адаптироваться к изменениям внешней среды, путем выбора оптимальной стратегии поведения. |
First, if you have installed ADinf32 on an already infected machine, it will not notice any virus, because it detects viruses through the changes in file information. |
Во-первых, если Ваш компьютер уже был заражен вирусом до установки ADinf32, то ревизор в стандартном режиме не увидит вирус, поскольку он ищет вирусы по изменениям файлов, а в этом случае файлы уже не меняются. |
These same Republicans also argued for government spending restraint while blocking the institutional changes to Congressional procedures needed to make spending restraint possible. |
Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным. |
Three brain areas - the hippocampus, the prefrontal cortex, and the amygdala - are particularly susceptible to pathological changes in size and function. |
Три области головного мозга - гиппокамп, префронтальная часть коры головного мозга и мозжечковая миндалина - особенно подвержены патологическим изменениям в размере и функциях. |