Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
People and most ecosystems have a natural capacity to adapt to changes in climate. Люди и большинство экосистем обладают природной способностью адаптироваться к изменениям климата.
There are large disparities among different regions and countries in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes caused by energy production and use. Между способностями различных регионов и стран принимать меры по смягчению экологических последствий и приспосабливаться к изменениям климата, являющимся следствием производства и использования энергии, существуют большие различия.
They have also adopted some measures in an attempt to adapt to potential climate changes and sea-level rise. Они также приняли некоторые меры, пытаясь адаптироваться к возможным изменениям климата и повышению уровня моря.
Finding ways to promote those changes would require the formulation of alternative scenarios of environmental change and strategies for sustainable development. Изыскание путей содействия таким изменениям будет обусловливать необходимость в разработке альтернативных сценариев экологических изменений и стратегий в интересах устойчивого развития.
Area and percentage of forest lands with fundamental ecological changes площадь и процентная доля занятых лесами земель, подвергшихся коренным экологическим изменениям
It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. Такую поездку в конечном счете удалось осуществить лишь благодаря изменениям, происшедшим со времени избрания президента Б.Ю. Хабиби.
The country's economic growth has brought about the desired qualitative and structural changes in the economy. Экономический рост в стране привел к желаемым количественным и структурным изменениям в экономике.
Such measures, together with others regarding training and public-awareness campaigns shall bring about desirable and profound changes in the long run. В долгосрочной перспективе такие меры наряду с другими мероприятиями, касающимися учебной подготовки и информирования общественности, должны привести к желаемым и глубоким изменениям.
It was agreed that the other two organizations would modify the Reporting Instructions to match changes made by the ECE. Было решено, что две другие организации внесут изменения в инструкции по представлению информации, с тем чтобы они соответствовали изменениям, внесенным ЕЭК.
The GSP was a development instrument and had as such a dynamic dimension requiring adaptations to changes in economic conditions. ВСП представляет собой инструмент развития и характеризуется динамикой, которая требует адаптации к изменениям экономических условий.
The general elections will bring about changes in the executive branch, the Legislative Assembly and local governments. Всеобщие выборы приведут к изменениям в составе исполнительной власти, Национального конгресса и местных органов власти.
Advise on changes in banking policy and practice. Вынесение рекомендаций по изменениям в банковской политике и практике.
In some countries, special financing models are applied to realize large power projects leading some structural changes in power sector. В некоторых странах применяются специальные модели финансирования для осуществления крупных электроэнергетических проектов, ведущие к некоторым структурным изменениям в электроэнергетическом секторе.
Managers should pay due attention to these changes and act accordingly. Менеджерам следует уделять должное внимание этим изменениям и принимать соответствующие меры.
Gathering new information or suggestions makes possible continuous improvement of the system to adapt it better to changes or new conditions created by desertification dynamics. Сбор новой информации или предложений позволяет обеспечивать постоянное совершенствование этой системы с целью ее более качественной адаптации к изменениям или новым условиям, возникающим в связи с протеканием динамических процессов опустынивания.
Parties will have a possibility to comment on the changes made to the VOC cost data. Стороны будут иметь возможность высказать замечания по изменениям, внесенным в данные о расходах на борьбу с выбросами ЛОС.
Devaluation results in uniform price changes over the whole range of tradeable goods rather than for a selected number of products. Девальвация приводит к единообразным изменениям цен на всю номенклатуру внешнеторговой продукции, а не на определенный набор товаров.
This restructuring must not bring changes that change nothing; it must not be just a bureaucratic reshuffling. Эта перестройка не должна сводиться к изменениям, которые ничего не меняют, не должна быть лишь бюрократической перестановкой.
It also reviews the disparities in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes from energy production and use among different countries and regions. В нем также рассматриваются существующие между различными странами и регионами различия с точки зрения способности смягчать последствия экологических изменений, обусловленных производством и использованием энергии, и приспосабливаться к этим изменениям.
As for forests, changes in wood growth and difficulties in regeneration would alter the natural ecosystem. Что касается лесов, то изменения в росте лесных насаждений и трудности восстановления приведут к изменениям в природных экосистемах.
For the most part, States have shown no preparedness to make such changes. Однако подавляющее большинство государств, по всей видимости, не готово к таким изменениям.
In the past year, the world situation has continued to undergo changes that are more profound and complex than in the preceding years. В прошлом году мировая ситуация продолжала подвергаться изменениям, более глубоким и сложным, чем в предыдущие годы.
A Commission initiative has introduced important changes to the budgetary and management systems. Выдвинутая Комиссией инициатива привела к значительным изменениям в системах использования бюджетных средств и управления.
The social measures that have been taken still have not resulted in fundamental changes in juvenile crime. Предпринятые социальные меры еще не привели к кардинальным изменениям преступности несовершеннолетних.
The regression model gave changes in almost every case. Модель регрессии приводит к изменениям в практически каждом случае.