Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
War might lead to changes that would justify invoking the theory of changed conditions. «Война могла бы привести к изменениям, которые оправдывали бы ссылку на теорию изменившихся условий.
The second category of flow variables includes those describing human activities that lead to qualitative changes in natural capital stocks. Ко второй категории параметров, характеризующих потоки, относятся переменные, описывающие ту деятельность человека, которая ведет к качественным изменениям в запасах природного капитала.
Tradition, culture and religion play a critical role and legal measures have failed to bring about the desired changes. Традиции, культура и религия играют решающую роль, поэтому меры юридического характера не привели к желаемым изменениям.
The amounts of nursing allowances are subject to changes too. Размеры пособий по уходу также подлежат изменениям.
Those changes have been accompanied by a Department-wide emphasis on the evaluation of its activities. В дополнение к этим изменениям в рамках всего Департамента был сделан упор на оценке его деятельности.
This will lead to significant demographic changes with serious political implications. Это приведет к существенным демографическим изменениям, чреватым серьезными политическими последствиями.
Even a small warming of the Southern Ocean seems likely to initiate major changes in species survival. Представляется, что даже незначительное потепление Южного океана, вероятно, приведет к серьезным изменениям показателей выживаемости этих видов.
No comments were made on the proposed changes. Замечаний по предложенным изменениям высказано не было.
These controls are subject to continuous review in consonance with changes in the technology environment and other requirements. Эти контроли подлежат постоянному пересмотру в целях их соответствия изменениям, происходящим в мире технологий, а также другим потребностям.
The deregulation referred to above has fostered and been fostered by changes in technology. Дерегулирование, о котором говорилось выше, способствовало изменениям в технологии и, в свою очередь, было вызвано такими изменениями.
On the other hand, we should not expect that each and every summit meeting will bring revolutionary changes. С другой стороны, нам не следует ожидать, что каждая встреча на высшем уровне будет приводить к революционным изменениям.
It hoped that those improvements would lead to effective changes in application. Оратор надеется, что эти улучшения приведут к реальным изменениям на прикладном уровне.
His delegation was most disappointed at the continuing situation and hoped that the draft resolution would lead to genuine, tangible changes. Его делегация весьма разочарована в сохранении такого положения и надеется, что принятие обсуждаемого проекта резолюции приведет к подлинным, ощутимым изменениям.
The Committee should be prepared to make radical changes if it concluded that they were needed. Комитету следует подготовиться к радикальным изменениям, если он придет к выводу об их необходимости.
Indonesia fully supports that process, which has led to noteworthy changes thus far. Индонезия полностью поддерживает этот процесс, который уже привел к заметным изменениям.
Smaller delegations cannot really adapt to changes like those suggested by other delegations today. Не столь многочисленные делегации фактически не в состоянии приспособиться к изменениям, предложенным сегодня другими делегациями.
We intend to reinforce that process by making those changes irreversible. Мы будем укреплять этот процесс, чтобы придать этим изменениям необратимый характер.
We have recently undertaken a wide consultative process on these changes. Недавно мы начали широкий консультативный процесс по этим изменениям.
For example, it may cause changes in production structures, in particular where SMEs encounter compliance problems. Так, например, он может привести к изменениям в структуре производства, в частности в тех случаях, когда СМП испытывают проблемы с обеспечением соблюдения.
The recent municipal elections had been successful and produced changes in the political landscape at the local level. Недавние муниципальные выборы прошли успешно и привели к изменениям в политическом ландшафте на местном уровне.
One delegation said that it showed how the Fund was working to make profound changes in societal attitudes. Одна из делегаций сказала, что доклад наглядно отражает то, каким образом Фонд способствовал глубоким изменениям в общественных отношениях.
This mechanism would enable the Security Council to adjust periodically to the changes and needs of the international community. Этот механизм позволил бы Совету Безопасности периодически адаптироваться к изменениям в международном сообществе и его потребностям.
Whale sharks migrate long distances, with their movements probably timed to coincide with plankton blooms and changes in water temperatures. Китовые акулы мигрируют на большие расстояния, и их перемещения, вероятно, приурочены к цветениям планктона и изменениям в температуре воды.
Awareness-raising, advocacy and training of both men and women on the relevant laws had brought about positive changes. Повышение уровня осведомленности, пропаганда и ознакомление мужчин и женщин с соответствующими законами привели к положительным изменениям.
The adoption of resolution 1327 has not brought substantive changes in the practice as yet. Принятие резолюции 1327 не привело до сих пор к существенным изменениям в практическом отношении.