Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Initiate communication plan as part of change management so that stakeholders can adapt to upcoming business process changes Начало осуществления коммуникационного плана в рамках управления преобразованиями таким образом, чтобы заинтересованные стороны могли приспособиться к предстоящим изменениям рабочих процессов
The State has an important role in providing an enabling environment for such changes through the pursuit of equity-enhancing policies, progressive legislation and regulations and institutional change. Государство играет важную роль в создании обстановки, благоприятствующей таким изменениям, с помощью стратегий укрепления равноправия, прогрессивного законодательства, нормативной базы и институциональных изменений.
The procedure will also apply to changes in some operational aspects of registry systems; Эта процедура будет также действовать применительно к изменениям в ряде эксплуатационных аспектов систем реестров;
Active labour market policies are needed to facilitate smoother adjustment to changes in the structure of production brought about by trade liberalization and globalization. Чтобы содействовать более гладкой адаптации к изменениям в структуре производства, вызванным либерализацией торговли и глобализацией, необходимо на рынке труда проводить активную политику.
Overall, however, the rate of population ageing is accelerating in developing countries, which will thus have less time to adapt to the impending changes. В целом, однако, в развивающихся странах темпы старения населения возрастают, и эти страны располагают меньшим временем для адаптации к происходящим изменениям.
Enterprises that fail to adapt to the structural changes associated with globalization and ICTs might be marginalized if they ignore the competitive advantage offered by technology in association with larger markets. Предприятия, не адаптирующиеся к связанным с глобализацией и ИКТ структурным изменениям, рискуют потерять свое место на рынке в случае игнорирования тех конкурентных преимуществ, которые открывает технология в сочетании с более емкими рынками.
Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени.
The consequent increase in oxygen consumption can, in areas with stratified water masses, lead to oxygen depletion, changes in community structure and death of the benthic fauna. Последующее увеличение потребления кислорода в районах со стратифицированными водными массами может привести к кислородному истощению, изменениям в структуре сообществ и гибели донной фауны.
It caused the complete market breakdown as well as breakdown of the huge trade systems that could not easily adapt to the changes. Это привело к полному коллапсу рынка, а также развалу громоздких торговых систем, которые не смогли адаптироваться к изменениям.
The Workshop noted the need appropriate experts on forest trees to prepare concrete proposals on practical modelling details and proposals for changes in the Mapping manual. Рабочее совещание отметило необходимость подготовки соответствующими экспертами по лесным деревьям конкретных предложений по практическим деталям моделирования и предложений по изменениям, которые необходимо внести в Руководство по составлению карт.
The report concluded that, while the region has enormous potential, it currently faces rapid environmental, social and political changes. В докладе сделан вывод о том, что, хотя регион имеет огромный потенциал, перед ним сейчас стоит проблема адаптации к быстрым экологическим, социальным и политическим изменениям.
Similarly, the cost of adaptation to the changes wrought by our industrialized brothers and sisters must be borne adequately and responsibly by those who have so profoundly altered our global environment. В равной мере затраты на адаптацию к этим изменениям, происходящим по вине наших промышленно развитых братьев и сестер, должны адекватно и ответственно покрываться теми, кто до такой степени изменил нашу глобальную окружающую среду.
As regards the obligation of the carrier, we reiterate our reservations about two major changes: З. В отношении ответственности перевозчика мы вновь делаем оговорки по двум основным изменениям:
Thirty-three years of Moroccan administration had resulted in undeniable changes to the territory, which were made plainly evident by the lack of natural resources. Тридцать три года марокканского правления привели к неоспоримым изменениям Территории, о чем свидетельствует истощение природных ресурсов.
These changes are believed to promote girls' interest in natural sciences and to increase girls' chances of gaining ground in traditionally male dominated fields. Предполагается, что благодаря этим изменениям увеличится интерес девушек к естественным наукам и они получат гораздо более широкие возможности добиться успехов в областях, в которых традиционно доминируют мужчины.
He also stated that criminal law had a powerful educational impact and could lead to changes in attitudes on types of speech. Он также заявил, что уголовное право оказывает мощное воспитательное воздействие и может приводить к изменениям в отношениях или характере высказываний.
However, since nothing was said about the efficacy of such training, it was impossible to tell whether it had led to any changes of a legal or practical nature. Однако ничего не сказано об эффективности такой подготовки: неизвестно, приводит ли она к изменениям юридического либо практического характера.
What my country expects of this process is not just changes in the Assembly's procedures to make it function in a more dynamic, effective manner. Наша страна надеется, что начатый нами процесс приведет не только к изменениям в процедурах Ассамблеи, что позволит ей работать более динамично и эффективно.
The final part of the study incorporates a number of examples concerning specific countries in which these recommendations have promoted specific changes in State policies and legislation. В заключительной части исследования приводится ряд примеров, касающихся конкретных стран, в которых эти рекомендации привели к конкретным изменениям в государственной политике и законодательстве.
Each budget section, by necessity, also contained a brief summary of budget matters with respect to overall changes to the section. Каждый раздел бюджета в силу необходимости содержит краткие сведения о бюджетных вопросах, имеющих отношение к общим изменениям в разделе.
UNICEF has been actively engaged in these discussions to ensure that the resulting changes provide enhanced and clearer support to the field, with streamlined and efficient headquarters mechanisms. ЮНИСЕФ активно участвовал в этих обсуждениях для обеспечения того, чтобы благодаря произведенным изменениям поддержка деятельности на местах стала более широкой и четкой, а механизмы штаб-квартир - рациональными и эффективными.
Furthermore, natural events and geophysical processes also caused changes in some of the dynamic environments where marine genetic resources were found, in particular hydrothermal vents. Кроме того, природные явления и геофизические процессы также ведут к изменениям в некоторых динамических условиях местонахождения морских генетических ресурсов, в частности в гидротермальных жерлах.
It would be impractical to require existing tanks to comply with the changes in ADR 2007 from 2007. Практически нереально требовать соответствия существующих цистерн изменениям в издании ДОПОГ 2007 года начиная с 2007 года.
Now your dad runs the city, and Danny's... Adapting to the changes, and I'm a dinosaur. Сейчас твой отец управляет городом, Дэнни... привыкает к изменениям, а я динозавр.
Such benefits remain achievable, but the Administration would need to adopt a rigorous, highly supportive, change management approach to handle the inevitable cultural changes necessary in staff working practices. Такие выгоды по-прежнему являются реальными, но администрации необходимо применять жесткий, в значительной мере содействующий достижению поставленных целей подход в вопросах управления изменениями в целях адаптации к неизбежным и необходимым культурным изменениям в методах работы персонала.