The governments that launched EMU anticipated that their workers and businesses would eventually be sufficiently mobile and flexible to adjust to economic changes affecting them differentially. |
Правительства, создававшие ЕВС, предполагали, что их трудящиеся и бизнес в конце концов станут достаточно мобильными и гибкими, чтобы приспособиться к экономическим изменениям, оказывающим на них дифференцированное влияние. |
Some countries have successfully adapted to the changes and benefited from globalization, thanks in part to export-led and FDI absorption strategies. |
Некоторые страны успешно адаптировались к этим изменениям и воспользовались преимуществами глобализации, в частности благодаря стратегиям, ориентированным на расширение экспорта и поглощение ПИИ. |
Moreover, attitudes towards changes in policy are often rigid until both the reasons for change and the consequences are clearly defined. |
Кроме того, отношение к изменениям в политике является нередко жестким до тех пор, пока четко не устанавливаются причины и последствия изменений. |
Active labour market policies should aim to facilitate smooth adjustment by both workers and employers to changes brought about by trade liberalization and globalization. |
Необходимо проводить активную политику на рынке труда, направленную на содействие адаптации как работников, так и работодателей к изменениям, вызванным либерализацией торговли и глобализацией. |
The applications follow changes made in the Bermuda Immigration and Protection Act in 2002.31 |
Указанные заявления соответствуют изменениям, произведенным в Законе об иммиграции и защите Бермудских островов в 2002 году31. |
The most successful cartels develop mechanisms to accommodate external changes, reducing the need to renegotiate. |
Для наиболее успешных картелей характерно создание механизмов, позволяющих приспосабливаться к внешним изменениям и освобождающих их участников от необходимости всякий раз договариваться заново. |
Rangelands are resilient to seasonal changes under traditional mobile grazing practices, commonly called transhumance. |
Пастбищные угодья практически не восприимчивы к сезонным изменениям вследствие применения традиционной практики загонного выпаса, широко известной под названием «отгонное животноводство». |
With regard to practical support to policy-making, the UNCTAD STIP Reviews seemed to have stimulated positive changes in those countries where they had been implemented. |
Что касается оказания практической поддержки органам, отвечающим за разработку и претворение в жизнь политических мер, то проводимые ЮНКТАД обзоры политики в области НТИ, судя по всему, способствовали позитивным изменениям в тех странах, для которых они проводились. |
While supply shocks for annual crops are relatively easy to correct, large supply-versus-demand imbalances for tree crops produce changes in market fundamentals. |
Если шоковые потрясения на уровне предложения продукции, получаемой на основе однолетних культур, скорректировать относительно легко, то значительные перекосы между предложением и спросом в случае многолетних культур приводят к изменениям фундаментальных основ рынков. |
They have also brought changes in the way families earn their income, with women and children becoming heavily involved in paid work. |
Это привело к изменениям в модели формирования семейных доходов, поскольку женщины также стали активно заниматься оплачиваемым трудом, как в формальном, так и в неформыфальном секторе, а дети - разного рода неформальной трудовой деятельностью. |
His demands from those that design global politics are minimalist: small methodological changes may lead to large scale achievements. |
С этой точки зрения его требования для тех, кто занимается ею, выглядит совсем минималистичными: самые малые изменения могут привести к полномасштабным изменениям в дальнейшей перспективе. |
As a minimum, it is the duty of NSOs to distinguish, in quantitative terms, between those parts in developments/differences that are due to changes in methodology when they occur, and those that correspond to "real" changes or differences. |
Как минимум, НСУ обязаны указывать, какая часть количественных изменений/отличий обусловлена произошедшими в методологии изменениями, а какая часть соответствует "реальным" изменениям или отличиям. |
Each goddess character has a "Next Form", which is an additional transformation phase on top of their existing goddess transformations; these forms cause changes to combat style, in addition to character personality changes. |
Каждая богиня теперь имеет NEXT-форму, которая является новым видом трансформации поверх обыкновенной божественной формы; эта форма добавляет новый игровой процесс вдобавок к изменениям в характере. |
The effects of these home-grown structural changes are not qualitatively dissimilar to those induced by globalization. |
Благодаря изменениям в технологиях, вкусов, демографической структуры и т.д. новые возможности в сфере производства открываются, а старые закрываются все время. |
The adverse effects of the chemical under review on organisms may in addition interfere with their ability to adapt to changes in the environment such as increased temperatures, changes in salinity or loss of ice due to climate change. |
Неблагоприятные воздействия рассматриваемого химического вещества на организмы могут, кроме того, влиять на их способность адаптироваться к изменениям окружающей среды, таким как повышение температуры. |
Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. |
Сортировка списка по комментариям, присоединенным к изменениям. |
An unprecedented technological explosion of ways to communicate has resulted in many significant changes, including the lowering of production costs and productivity gains. |
Небывалое по своим темпам развитие технологий связи привело ко многим существенным изменениям, включая уменьшение производственных затрат и увеличение производительности. |
The panellist brought up the possibility that the momentum generated by commitments made by the executive branch of countries at United Nations conferences could instigate those changes. |
Выступающая отметила возможность того, что обязательства, принятые правительствами на конференциях Организации Объединенных Наций, будут способствовать этим изменениям. |
Later Noldorin Sindarin changed, much due to the adoption of Quenya features, and partially due to the love of the Noldor for making linguistic changes. |
Позже нолдорский синдарин сильно изменился под влиянием квенья и частично из-за любви нолдор к языковым изменениям. |
According to the changes, from now on, an account shall be considered inactive if no transactions have been performed on it at the instruction of the customer. |
Согласно изменениям впредь неактивным счетом будет считаться такой счет, с которым в течение последнего года не производились операции по распоряжению клиента. |
This version makes refreshing the solar information values, using data from the Geophysical Alert Message, more robust in regard to minor changes in message format. |
В этой версии процедура обновления геофизической информации с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения стала более устойчивой к небольшим изменениям в формате сообщения. |
In addition to the changes already introduced earlier models ZiU 682V0A - and - ZiU 682V0B model ZiU- 682G has received the following differences. |
В дополнение к изменениям, уже внедрённым ранее на моделях ЗиУ-682В0A и ЗиУ-682В0B, модель ЗиУ-682Г получила следующие отличия. |
We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these. |
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям. |
A dashpot resists changes in length, and in a high stress state it can be approximated as a rigid rod. |
Поршень сопротивляется изменениям определенное время, а при сильном напряжении он бывает похож на жесткий стержень. |
Over the years the concepts and practical offers have been developed due to historical and social changes and adjusted to the newly arising circumstances. |
Концепты и практические предложения менялись и приспособлялись к историческим и общественно-социальным изменениям. |