Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
A deliberate effort in this regard is essential to adjust to rapid technological changes and manage their risks effectively and sustainably. В этой связи необходимы целенаправленные усилия для приспособления к стремительным техническим изменениям и управления связанными с ними рисками на эффективной и устойчивой основе.
Greater attention should be paid not only to price changes but also to price levels. Больше внимания следует уделять не только изменениям, но также и уровням цен.
In the United Kingdom, devolution has brought about major changes. В Соединенном Королевстве процесс передачи полномочий привел к крупным изменениям.
It should have a degree of flexibility in order to adapt to changes on the ground. Она должна быть достаточно гибкой, чтобы можно было адаптировать ее к изменениям на местах.
Political and administrative systems have always required the ability to measure whether specific policies are making the desired changes. Политическим и административным структурам всегда необходимо быть в состоянии определять, приводят ли конкретные стратегии к желаемым изменениям.
At the same time, they have to adjust to technological and other changes in the labour market and workplace. В то же время им необходимо адаптироваться к технологическим и другим изменениям в условиях рынка рабочей силы и на рабочем месте.
In the Pacific, which is highly vulnerable to environmental changes, the results are severe and widespread. В бассейне Тихого океана, который крайне уязвим к экологическим изменениям, результаты являются суровыми и повсеместными.
There have been no changes in national emission standards for new mobile sources since the previous review. Со времени проведения предыдущего обзора национальные нормы выбросов для новых мобильных источников не подвергались изменениям.
I am thankful to the Government of Germany for having hosted the Bonn meeting, which brought about so many changes in Afghanistan. Я благодарен правительству Германии за то, что в Бонне состоялась встреча, которая привела к таким многочисленным изменениям в Афганистане.
Some participants questioned whether the approved road map and the decision on basic votes would really lead to meaningful changes that addressed underrepresentation. Некоторые участники выразили сомнение в том, что утвержденный план действий и решение в отношении базовых квот действительно приведут к реальным изменениям, которые позволят решить проблему недопредставленных членов.
These changes have in part led to a reduction in the time taken to approve methodologies. Отчасти благодаря этим изменениям было достигнуто сокращение сроков утверждения методологий.
Model outputs indicated that ecosystems would continue to accumulate N after 2010 assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol, leading to further changes in biodiversity. Полученные с помощью моделей результаты свидетельствуют о том, что экосистемы будут и далее накапливать N после 2010 года, если предположить, что уровни выбросов будут соответствовать показателям, указываемым в Гëтеборгском протоколе: это приведет к дальнейшим изменениям в биоразнообразии.
Work continues towards the development of a human vulnerability index based on environmental changes. Продолжается работа по созданию индекса уязвимости человека к экологическим изменениям.
A number of factors combined could have contributed to the changes. Изменениям могло способствовать общее воздействие ряда факторов.
Lithuania' joining the EU has resulted in changes in the macroeconomic environment. Присоединение Литвы к ЕС привело к изменениям макроэкономической среды.
Climate change may lead to large-scale changes in dominant wind directions. Изменение климата может привести к крупномасштабным изменениям в доминирующей розе ветров.
The need to adapt to the changing world of work, new family structures and substantial ongoing demographic changes is well recognized. Широко признается необходимость приспособиться к изменяющимся условиям трудовой деятельности, новым структурам семьи и происходящим существенным демографическим изменениям.
Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями.
There was an increased awareness of gender issues in schools as a result of changes that had been made to teacher training programmes. Благодаря изменениям, внесенным в программы педагогической подготовки, уровень информированности о гендерных вопросах в школах повысился.
UNIFEM focuses on changes in policies, programmes and resource allocations in institutions related to its four goals. ЮНИФЕМ уделяет повышенное внимание изменениям в области политики, программ и выделения ресурсов в учреждениях, которые связаны с его четырьмя целями.
There is thus a need to devise more innovative ways of creating awareness that will also contribute to enduring changes in behaviour. Необходимо разработать более новаторские методы повышения сознания, что будет также содействовать изменениям в поведении людей в долгосрочном плане.
For example, changes in communication technology have led to new entrepreneurial activities among women in some developing countries. Благодаря изменениям в области коммуникационной технологии в некоторых развивающихся странах возникли новые формы предпринимательской деятельности среди женщин.
Several programmes often include the promotion of management reforms, procedural changes, and training for members of parliament and staff. В некоторых программах часто предусматривается содействие проведению реформ системы управления, процедурным изменениям и подготовке членов парламента и персонала.
Evaluation recommendations have also contributed to other changes in programme design, improvement in delivery and/or savings of resources. Вынесенные по результатам оценки рекомендации способствовали также другим изменениям в структуре программы, совершенствованию работы и/или экономии ресурсов.
Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the other variables. Так, негативное изменение одной переменной величины скорее всего приведет к негативным изменениям других переменных величин.