Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
Pregnancy causes physiological changes in the brain that result in increased empathy. Беременность приводит к физиологическим изменениям в мозге, которые приводят к росту эмпатии.
It turns out there are plenty of exciting reasons for sudden hearing and vision changes... Оказалось, что существует множество объяснений внезапным изменениям в зрении и слухе.
They render our bodies and consciousness impervious to the changes of time. Она делает тело и сознание невосприимчивыми к изменениям времени.
But sensory nodes on their head and body detect the slightest changes in water pressure. Но сенсоры на голове и по всему телу чувствительны к малейшим изменениям давления воды.
The United Kingdom aims to promote and help to sustain these changes. Соединенное Королевство стремится оказать содействие и поддержку этим изменениям.
ECE regularly supplies the Division with some monthly data on short-term economic changes in ECE countries. ЕЭК регулярно представляет Отделу некоторые ежемесячные данные по краткосрочным экономическим изменениям в странах региона ЕЭК.
The findings of both self-evaluation and in-depth evaluation should result in changes in programme design and budget allocations. Результаты как самооценки, так и углубленной оценки должны приводить к изменениям в структуре программы и в бюджетных ассигнованиях.
Rather than making hasty changes, a stable and thereby reliable structure should be sought. Следует стремиться не к поспешным изменениям, а к созданию стабильной и тем самым надежной структуры.
This led to additional development costs and related changes in the implementation schedule. Это привело к дополнительным расходам на разработку и к соответствующим изменениям в графике осуществления проекта.
But by listening to changes in the amplitude and frequency of those waves, we can hear the story that those waves are telling. Но прислушиваясь к изменениям в амплитуде и частоте этих волн, мы можем слышать историю, рассказываемую этими волнами.
While there are changes to the volume of activity, they are difficult to predict. Хотя степень этой активности подвержена изменениям, предсказать их трудно.
This organization should be flexible enough to allow adaptation to possible changes in the plans of the CIS peace-keeping force. Такая организация должна быть достаточно гибкой, чтобы можно было приспосабливаться к возможным изменениям в планах миротворческих сил СНГ.
I should like to draw members' attention to the following changes in Commission's draft report. Я хотел бы привлечь внимание членов Комиссии к следующим изменениям в проекте ее доклада.
In the end, IMIS will lead to the greatest changes in the management of the Organization since its inception. В конце концов ИМИС приведет к самым значительным изменениям в системе управления Организацией с момента ее создания.
The Secretariat attached great importance to regional development and to efforts by States members of ESCWA to adapt to global changes. Секретариат считает, что региональное развитие и адаптация государств - членов ЭСКЗА к глобальным изменениям имеют особо важное значение.
Young people today are being called upon to adapt more rapidly than ever before to changes on political, economic and social fronts. Сегодня молодым людям приходится быстрее, чем когда-либо, приспосабливаться к изменениям на политическом, экономическом и социальном фронтах.
These variable criteria are subject to historical, human, demographic, political, economic, territorial and other changes. Эти различные критерии подвержены историческим, человеческим, демографическим, политическим, экономическим, территориальным и другим изменениям.
All other provisions of the Protocol shall not be subject to changes in accordance with paragraph 8. Все другие положения Протокола не подлежат изменениям в соответствии с пунктом 8.
It is also useful to measure the combined changes of economic growth, interest rates and terms of trade. Полезно также дать количественную оценку совокупным изменениям экономического роста, процентных ставок и условий торговли.
As to institutional strengthening, the requirements of the open economy led to institutional changes of great consequence for public administration. В том что касается укрепления институтов, то требования открытой экономики привели к институциональным изменениям, имеющим огромные последствия для государственного управления.
The opening up to foreign investment has also supported the structural changes in the economy. Открытие страны для иностранных капиталовложений также способствовало структурным изменениям в экономике.
Procedures should be flexible and leave room for rapid adjustment to technical changes. Процедуры должны быть гибкими и предусматривать возможность быстрой адаптации к изменениям в области техники.
Both programmes had benefited trade by facilitating adjustment to recent changes in the maritime field. Обе программы оказывают благотворное влияние на торговлю, облегчая адаптацию к последним изменениям в области морских перевозок.
These concessions are unlikely in themselves to lead to major changes in trade patterns. Эти уступки вряд ли сами по себе приведут к большим изменениям в структуре торговли.
Under the URA, tariff concessions have generally been small and unlikely in themselves to lead to major changes in trade patterns. В рамках СУР тарифные уступки, как правило, были незначительными и сами по себе вряд ли приведут к крупным изменениям в структуре торговли.