Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
More effort must be made to improve the legal status of women and to prepare a cultural and social environment amenable to changes in that status. Необходимо предпринять большие усилия по улучшению правового статуса женщин и по созданию социально-культурного окружения, благоприятствующего изменениям в этом статусе.
On the other hand, observed Mr. Olenski, the statistical systems of all countries need continuous improvement and adaptation to the changes in the socio-economic environment. С другой стороны, как отметил г-н Оленский, статистические системы всех стран должны непрерывно совершенствоваться и адаптироваться к изменениям в социальной сфере и экономике.
In many of the countries to which the Panel went, information-sharing and cooperation led to visible changes in the behaviour of the trafficking networks. Во многих странах, где побывала Группа, обмен информацией и сотрудничество привели к заметным изменениям в поведении сетей, занимающихся запрещенными поставками.
Combating poverty has become one of the major declared priorities of the donor community, often entailing internal reorganization and changes in methods of delivering assistance. Борьба с нищетой стала одним из важных заявленных приоритетов сообщества доноров, что нередко приводит к внутренней реорганизации и изменениям в методах оказания помощи.
Prudence suggests taking seriously whatever consequences and changes are reshaping today's environment, in order to be able to respond effectively to the challenges posed by this mandate. Предусмотрительность требует серьезного отношения к любым последствиям и изменениям, которые формируют современную действительность, с тем чтобы быть в состоянии дать действенный ответ на те вызовы, которые воплотил в себе настоящий мандат.
Further work should include an update of the source-receptor relationships based on the Eulerian model and some estimation of the sensitivity of the results to changes in the most uncertain parameters. Дальнейшая работа должна включать обновление связей по линии источник-рецептор на основе модели Эйлера и определенную оценку чувствительности результатов к изменениям в наиболее неопределенных параметрах.
It gives a measure of how much of the total change in the abundance data can be attributed to linear changes in water chemistry. Он служит мерой того, насколько общие изменения данных о численности могут быть применимы к линейным изменениям химического состава воды.
War-related occurrences in Croatia have caused significant changes in the demographic picture and in the number of inhabitants in several counties, cities and settlements. Военные действия в Хорватии привели к заметным изменениям в демографической картине и в численности жителей ряда округов, городов и населенных пунктов.
(c) The enhancement of abilities to adapt to changes. с) Повышение приспособляемости к изменениям.
Mr. Berner said that, if adopted, draft article 41 would enable Contracting States to adjust to future changes in the financial markets. Г-н Бернер говорит, что если проект статьи будет принят, то он позволит договаривающимся государствам приспосабливаться к будущим изменениям на финансовых рынках.
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты.
He mentioned that the changes made to the standard for leeks had also made it easier for organic produce to meet the requirements. Делегация отметила, что благодаря изменениям, внесенным в стандарт на лук-порей, производителям органических продуктов стало легче соблюдать установленные требования.
This initiative was not realized as the changes that took place in the country in November 2003 resulted in the new priorities and developments. Эта инициатива не была реализована, поскольку изменения, происшедшие в стране в ноябре 2003 года, привели к новым приоритетам и изменениям.
We have noted the important changes that have taken place since 1997 and the resultant adaptation of the internal structure of the United Nations to the new challenges. Мы отмечаем важные изменения, которые произошли после 1997 года и адаптацию внутренней структуры Организации Объединенных Наций к новым изменениям.
Thirdly, the experience of countries in managing current climate fluctuations and extremes - for example, multi-year droughts - can provide valuable lessons for dealing with projected longer-term changes. В-третьих, накопленный странами опыт противостояния климатическим изменениям и экстремальным погодным условиям, например, многолетним засухам, может обеспечить ценную основу для решения проблемы прогнозируемых долгосрочных изменений.
However, due to legislative changes that have led to possibly making the contracting schemes more flexible, such funds may be created. Вместе с тем благодаря изменениям в законодательстве, которые более гибко рассматривают возможность участия в договорных схемах, такие фонды могут быть созданы.
Although the main focus is on actual changes that have been achieved as a result of different strategies and analysis methods applied, other advances are also highlighted. Хотя основное внимание уделяется фактическим изменениям, которые были достигнуты в результате применения различных стратегий и методов анализа, также описывается достигнутый прогресс по другим направлениям.
Hence, Eastern Europe and the Baltic area are extremely susceptible (in both positive and negative directions) to changes in Western European import demand. Поэтому восточноевропейские и балтийские страны весьма уязвимы к изменениям (как в положительном, так и отрицательном направлении) в импортном спросе западноевропейских стран.
The model provides a rational method for estimating not only current relative levels of desertification, but also the sensitivity to changes in land use or climate. Данная модель дает рациональный метод для оценки не только нынешних относительных уровней опустынивания, но также и чувствительности к изменениям в землепользовании и климате.
An update was provided in New Zealand's last report, with particular reference to changes arising from the Immigration Amendment Act 1991. В обновленной информации, изложенной в последнем докладе Новой Зеландии, особое внимание уделялось изменениям, которые были обусловлены поправкой к Закону 1991 года об иммиграции.
In many cases, their forward-looking advocacy and tireless efforts have led to momentous policy changes at both the governmental and the intergovernmental levels. Во многих ситуациях их перспективная поддержка и неустанные усилия проводили к огромным изменениям в политике как на уровне правительства, так и на межправительственном уровне.
IMIS will also require ongoing maintenance in order to be kept current relative to changes in the Organization's rules and regulations and new technological developments. ИМИС потребует также технического обслуживания на постоянной основе, с тем чтобы ее можно было адаптировать к изменениям в правилах и положениях Организации, а также к технологическим нововведениям.
It is therefore essential that they operate effectively to ensure that IMIS keeps pace with changes in the work environment and continues to meet the users' requirements. Поэтому весьма важно, чтобы они действовали эффективно, что позволило бы обеспечить адаптацию ИМИС к изменениям в условиях работы и дальнейшее удовлетворение потребностей пользователей.
However, as such laws were not considered to respond adequately to changes due to developments in international trade and new technologies, the Industrial Property Law was enacted. Однако, как было признано, эти законы не отвечали адекватно изменениям в результате развития промышленности, международной торговли и новых технологий, в связи с чем в правовой режим был также включен закон о промышленной собственности.
The United Nations Economic Commission for Africa financed and carried out a study with a view to enabling ECCAS to adapt to the changes that have occurred in the world. Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций финансировала и осуществила исследование по вопросам адаптации ЭСЦАГ к происходящим в мире изменениям.