Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
In addition to changes to leasing arrangements, the reform of the Aboriginal Land Rights Act will promote economic development. Дополнительно к тем изменениям, которые касаются соглашений об аренде земли, реформа Закона о земельных правах аборигенов будет способствовать дальнейшему экономическому развитию.
The combined impact of rapid urbanization and globalization brings about irreversible changes in production and consumption patterns. Совокупное воздействие быстрой урбанизации и глобализации ведет к необратимым изменениям в структуре производства и потребления.
As a result of sociocultural changes, the public is slightly better informed and places higher demands on the health system. Благодаря социально-культурным изменениям общественность сейчас несколько лучше информирована и поэтому предъявляет к системе здравоохранения более высокие требования.
In addition to the added complexity, the proposals did not yield significant changes in the end result. Помимо дополнительной сложности эти предложения не приведут к каким-либо значительным изменениям с точки зрения конечного результата.
Macroeconomic policy should be sound, solid and flexible and should adapt to the long-term structural changes that are taking place in developing countries. Макроэкономическая политика должна быть обоснованной, прочной, гибкой и адаптированной к долгосрочным структурным изменениям, происходящим в развивающихся странах.
Albania's needs for adaptation to face climate changes are significant and diverse. Потребности Албании в адаптации к климатическим изменениям значительны и разнообразны.
Global monitoring of disturbances in the ionosphere was started with the aim of mitigating catastrophic changes. Чтобы как-то противодействовать катастрофическим изменениям, был организован глобальный мониторинг возмущений в ионосфере.
Agriculture, and particularly irrigation, will become more vulnerable to these changes. Сельское хозяйство, и особенно ирригация, станут более уязвимыми к этим изменениям.
Such analyses could include, inter alia, materials, targets on biological diversity changes, and O3 flux-based method for vegetation. Такой анализ может включать, в частности, материалы, цели по изменениям биологического разнообразия, а также метод на основе потока ОЗ для растительности.
Accordingly, changes in policies responding to market forces can lead to drastic change in established land-use systems. Поэтому пересмотр политики с учетом рыночной конъюнктуры может привести к радикальным изменениям в устоявшихся системах землепользования.
Surface waters are much more responsive than either soils or terrestrial vegetation to changes in long-range transported acid deposition. Поверхностные воды являются более реактивными, чем почвы или наземная растительность к изменениям при переносе кислотных осаждений на большие расстояния.
The widespread use of space technology in a number of social and development areas had brought about profound changes in human lives. Широкое использование космических технологий в ряде областей социальной сферы и в области развития привело к глубоким изменениям в жизни людей.
The current scale, a result of lengthy negotiations among Member States, should not undergo any drastic changes. Нынешняя шкала, которая является плодом длительных переговоров между государствами-членами, не должна подвергаться никаким кардинальным изменениям.
The child should be prepared for all changes of care settings resulting from the planning and review processes. Ребенок должен быть подготовлен ко всем изменениям окружения, в котором ему обеспечивается уход, в результате процессов планирования и проверки.
A fifth channel runs from climate change to changes in natural resource availability or access and the resultant competition and possible territorial disputes between countries. Пятый канал ведет от изменения климата к изменениям в наличии природных ресурсов или доступе к ним и обусловленному ими соперничеству и возможным территориальным спорам между странами.
These are important steps and we hope they can be the starting point for further changes in the relationship. Все это важные шаги, и мы надеемся, что они могут положить начало дальнейшим изменениям в наших отношениях.
Strong indigenous governance structures provide the basis for indigenous communities to deal with the changes imposed by modernization and globalization without further disempowerment and marginalization. Эффективные органы управления коренных народов позволяют их общинам адаптироваться к изменениям, обусловленным модернизацией и глобализацией, так, чтобы эти изменения не приводили к их дальнейшему ослаблению и маргинализации.
These changes provide AFLA with greater capacity to carry out its mission. Благодаря этим изменениям ФППА приобретает дополнительные возможности для выполнения возложенных на него задач.
Human activities leading to dangerous climate changes are caused largely by the consumption and production patterns of the wealthy industrialized countries impacting disproportionately the poor. Деятельность человека, ведущая к опасным изменениям климата, в значительной степени обусловлена структурами производства и потребления богатых промышленно развитых стран, что в непропорциональной степени сказывается на неимущих.
The concept of GPT is also applicable to organisational changes. Концепция ТОН применима и к организационным изменениям.
The reform is given account of in more detail under heading 7 below concerning the changes in social security. Более подробная информация об этой реформе приводится в разделе 7 ниже, посвященном изменениям в области социального обеспечения.
Flexibility to quickly adapt to changes in the environment is fundamental to an effective organization. Способность гибко и быстро адаптироваться к изменениям условий является основой эффективной деятельности организации.
Conditioning transfers is supposed to induce desirable changes in behaviour. Предполагается, что оговаривание выплаты пособий определенными условиями побуждает людей к желательным изменениям в поведении.
In terms of health and education, she was confident that the plans the Government had set in motion would result in major changes. В отношении здравоохранения и образования она выражает уверенность, что реализуемые правительством планы приведут к значительным изменениям.
This results in substantial changes in the composition of the population and has an effect on these more heterogeneous societies. Это ведет к масштабным изменениям в составе населения и оказывает влияние на эти весьма разнородные по своему составу общества.