Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Changes - Изменениям"

Примеры: Changes - Изменениям
While some countries have made progress in successfully adapting to the changes and have benefited from globalization, this is not the case for all countries. Хотя некоторые страны достигли прогресса в успешной адаптации к изменениям и извлекли пользу из глобализации, этого нельзя сказать обо всех странах.
The Secretary-General's address made the point that the new momentum in the Conference this year had been enabled through changes in our methods of work. В обращении Генерального секретаря было констатировано, что новая динамика на Конференции в этом году становится возможной благодаря изменениям в наших методах работы.
Certain economic incentives were provided as part of an offset package meant to help Singaporean households adapt to the structural changes in the economy since 2001. 13.2 Некоторые экономические стимулы были предусмотрены как часть комплекса компенсации, предназначенного помочь домашним хозяйствам Сингапура приспособиться к структурным изменениям в экономике, произошедшим после 2001 года.
These developments have led to an upheaval in the power relationships between different societies and changes in economic thinking and concepts and patterns of work. Эти достижения привели к сдвигу в соотношении сил между различными обществами и к изменениям в экономическом мышлении, в концепциях и формах труда.
Subsequent changes in the program resulted in more stewardship contracts being awarded to women, thereby increasing women's control over forest resources. Благодаря изменениям, внесенным впоследствии в программу, расширилась практика заключения с женщинами контрактов на управление, что позволило усилить контроль со стороны женщин за лесными ресурсами.
Funds of the microfinance and microenterprise programme and changes therein are classified and reported as follows: Классификация и отчетность по фондам программы кредитования микропредприятий и изменениям в них составляются следующим образом:
In addition to the proposed changes, it suggested that a small selection committee be established composed of three to five notable figures who knew UNICEF well. В дополнение к предложенным изменениям она предложила создать небольшой комитет по отбору кандидатов в составе 3-5 видных деятелей, хорошо осведомленных о деятельности ЮНИСЕФ.
This included changes such as the name of the vendor and the bank account details of the vendor. К таким изменениям относятся название поставщика и атрибуты его банковского счета.
The Experts are invited to comment on the changes, which will be introduced in the revised version of the Model Law, to be finalized during 2003. Экспертам предлагается представить замечания по изменениям, которые будут внесены в пересмотренную версию Типового закона.
It describes the degree to which a socio-economic system or physical assets are either susceptible or resilient to the impact of natural hazards and environmental changes. Она характеризует ту степень, в какой социально-экономическая система или физические активы либо подвержены воздействию стихийных бедствий и изменениям окружающей среды, либо могут противостоять им.
Assessment of vulnerability and adaptation to changes; оценить степень уязвимости и адаптации к изменениям;
Pensions are revised in proportion to changes in the income levels of active workers. Invalidity benefit Величина пенсии пересматривается пропорционально изменениям в уровнях доходов работающих сотрудников.
To ensure flexibility and adaptability of the labour market, which will enable the economy to adjust unimpeded to the changes in global markets; обеспечение гибкости и приспособляемости рынка труда, позволяющие экономике беспрепятственно адаптироваться к изменениям на глобальных рынках;
Vulnerability of African countries to global environmental changes уязвимость африканских стран к глобальным экологическим изменениям;
This has made it easier for rural societies to adapt to socio-economic changes and maintain social and cultural viability, thus easing the population pressures on urban areas. Это облегчает приспособление сельских общин к социально-экономическим изменениям и сохранение общественной и культурной жизнеспособности, уменьшая тем самым демографическое давление на городские районы.
Unsustainable land use is an important factor in erosion and desertification and may pose a threat to ecosystems, leading to natural habitat loss and landscape changes. Неустойчивое землепользование существенно влияет на эрозию и опустынивание и может создать угрозу для экосистем, приведя к потере природных местообитаний и к изменениям ландшафта.
The various scenarios described in the report show how changing the weights of the factors will result in changes in the representation status of Member States. Применение различных описанных в настоящем докладе сценариев показывает, как изменение весов факторов ведет к изменениям в представительстве государств-членов.
Bureau members were requested to provide written comments and suggestions for editorial changes in writing, as well as further good practice examples, by 10 June 2009. Членам Бюро было предложено представить письменные замечания и предложения по изменениям редакционного характера в письменном виде, а также дополнительные примеры передового опыта к 10 июня 2009 года.
Study on changes in urban development patterns and environmental trends in countries of Latin America and the Caribbean Исследование, посвященное изменениям в моделях развития городов и тенденциям в области окружающей среды в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
There is an urgent need to adapt to inevitable changes, while mitigating the causes of climate change through the transformation of economies towards low-carbon development. Существует настоятельная необходимость адаптироваться к неизбежным изменениям, одновременно смягчая причины изменения климата, путем преобразования экономики в направлении развития низкоуглеродных технологий.
Without further training, these workers will be ill-equipped to adjust to the structural changes in the economy and will not benefit from potential mobility associated with economic growth. Без дальнейшего обучения такие работники не смогут эффективно адаптироваться к структурным изменениям в экономике и не смогут извлечь выгоду из потенциала мобильности, сопутствующей экономическому росту.
According to recent changes to the Law, no less than 25% of the programme budget of the GPB must be allocated for programmes in minority languages. Согласно недавним изменениям в этом законе не меньше 25% бюджета программ ГОВ должно выделяться на программы на языках меньшинств.
In this sense, education has a fundamental role to play in consolidating a new global awareness that prepares current and future generations for profound behavioural changes. В этом смысле образование должно играть главенствующую роль в консолидации новой глобальной осведомленности, которая готовит нынешнее и грядущее поколения к глубоким изменениям в поведении.
In fulfilling these functions, the Department has been able to adapt, with flexibility and innovation, to changes in the priorities of the Member States. При выполнении этих функций Департамент проявляет способность гибко и творчески адаптироваться к изменениям в приоритетах государств-членов.
These changes will create a higher degree of gender equality and will ensure that women and men have equal opportunities and equal rights. Благодаря этим изменениям будет достигнута более высокая степень гендерного равенства и обеспечено такое положение, при котором женщины и мужчины будут обладать равными возможностями и равными правами.