| It must also deal with changes related to the political, economic and legal development experienced by New Caledonia and necessarily affecting the place and role of women. | Обычай также должен соответствовать изменениям в политической, экономической и правовой сферах, которые оказывают прямое воздействие на положение и роль женщин. |
| While it is still early to gauge the full impact of the implementation of those recommendations, there are indications that they are resulting in positive changes. | Оценивать все последствия осуществления этих рекомендаций пока еще рано, однако есть основания полагать, что они привели к позитивным изменениям. |
| Georgia: In February 2013 OHCHR joined a working group on legislative changes for the development of a social integration strategy for persons with disabilities for 2013-2016. | Грузия: С февраля 2013 года УВКПЧ принимает участие в деятельности Рабочей группы по законодательным изменениям для разработки стратегии социальной интеграции инвалидов на 2013-2016 годы. |
| In some countries, austerity policies have led to funding cuts and changes in social policies including health-care and education, which mainly affect women. | В некоторых странах политика жесткой экономии привела к сокращению финансирования и изменениям социальной политики, в том числе в области медицинского обслуживания и образования, что в первую очередь сказалось на женщинах. |
| These changes appear to have modified forest management practices and strategies, although the kind and significance of such modifications have yet to be tested scientifically. | Это приводит к изменениям в практике и стратегиях ведения лесного хозяйства, характер и значение которых еще предстоит проанализировать с научной точки зрения. |
| Civil society protest movements had brought about important changes that had culminated in the promulgation of a new political constitution on 25 January 2009, proclaiming the Plurinational State of Bolivia. | Протестные движения гражданского общества привели к важным изменениям, которые достигли своего апогея с принятием 25 января 2009 года новой политической Конституции и созданием Многонационального Государства Боливия. |
| The most significant changes to the law will include: | К самым существенным изменениям закона относятся: |
| The referendum held on May 18, 2009 brought positive changes to the provisions related to the promotion and protection of the children's rights. | Референдум, проведенный 18 мая 2009 года, привел к позитивным изменениям в положениях, касающихся поощрения и защиты прав детей. |
| Since 2008, the electorate has approved the following popular initiatives entailing changes to the Constitution: | С 2008 года избиратели приняли следующие народные инициативы, которые привели к изменениям в Конституции: |
| In the meantime, I'd like to go over some proposed changes to the roommate agreement specifically to address Penny's annoying personal habits. | А пока я хотел бы пройтись по некоторым изменениям соседского соглашения касающихся раздражающих индивидуальных привычек Пенни. |
| Increase in preparedness of a company to changes. | увеличение степени готовности компании к изменениям. |
| Change management covers all activities aimed at helping the United Nations functionally, technologically and psychologically adapt to changes in processes, procedures, roles, structure and technology. | Управление преобразованиями охватывает все виды деятельности, направленные на обеспечение функциональной, технической и психологической адаптации Организации Объединенных Наций к изменениям в процессах, процедурах, задачах, структуре и технологиях. |
| Suppliers should maintain an explanation of the changes and be willing to provide it upon request; | Поставщики должны подтвердить пояснения к изменениям и представить их по запросу; |
| This raises the stakes for taking corrective action, not least because improvements in one area can often bring about negative changes in other environmental media. | В связи с этим на нас ложится большая ответственность за принятие мер по решению данной проблемы - это не в последнюю очередь объясняется тем, что улучшения в одной области могут зачастую привести к негативным изменениям в другой экологической среде. |
| While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. | Если план выполнения должен быть гибким, допуская возможность адаптации к изменениям в приоритетах и учета проделанной работы, то его общие рамки должны быть достаточно стабильными, с тем чтобы можно было планировать работу и принимать обязательства на длительную перспективу. |
| Some Parties stressed that the structural and systematic changes that will bring benefits for sustainable development should be embarked on as early as possible. | Некоторые Стороны подчеркнули, что к структурным и систематическим изменениям, которые будут полезны для устойчивого развития, нужно приступить как можно скорее. |
| Brazil is also developing scientific capacity to enhance cooperation and disseminate information on present and future global changes in Latin America in collaboration with the Inter-American Institute for Global Change Research. | Бразилия также развивает научный потенциал для активизации сотрудничества и распространения информации по нынешним и будущим глобальным изменениям в Латинской Америке в сотрудничестве с Межамериканским институтом по проблемам глобальных изменений. |
| At this point, we are indeed calling for fundamental changes if resolution 1325 is to be translated into effective action worldwide. | На данном этапе мы действительно призываем к глубоким изменениям для того, чтобы воплотить в эффективные и повсеместные действия положения резолюции 1325. |
| The public awareness campaign focused on trends in driver behavior and attitudes, and changes detected over the course of the project. | В рамках кампании по информированию общественности основное внимание уделялось тенденциям в поведении водителей и в позициях, занимаемых ими, а также изменениям, зарегистрированным в ходе осуществления проекта. |
| If appropriate, this proposal would result in the following changes to the standard; | В случае необходимости это предложение могло бы привести к следующим изменениям стандарта: |
| I should now like to draw attention to the main changes made to the text that we considered on 1 April. | Сейчас я хотел бы привлечь ваше внимание к главным изменениям, внесенным в текст, рассмотренный нами 1 апреля. |
| Modelling error and lack of specificity mean that even the most sophisticated models may not allow farmers and growers to adapt to future changes. | Ввиду неточности процесса моделирования и отсутствия конкретных данных даже самые совершенные модели могут не дать фермерам и плантаторам возможности адаптироваться к будущим изменениям. |
| The High Court of Justice has always opened its doors to migrant workers, and its determinations have resulted in changes in governmental policies and practices. | Двери Высокого суда для трудящихся-мигрантов всегда открыты, и его постановления привели к изменениям в государственной политике и практике. |
| Fourthly, the College has the very ambitious goal of promoting improvements in operational effectiveness and changes in the management culture within the United Nations system. | В-четвертых, перед Колледжем поставлена весьма широкомасштабная цель содействия повышению уровня эффективности деятельности и изменениям в культуре управления, сложившейся в системе Организации Объединенных Наций. |
| A study on changes in the productive structure of the agro-food sector in countries in the region | Исследование, посвященное изменениям в производственной структуре агропродовольственного сектора в странах региона |