| A special statement by the Pugwash Conferences on the impasse in nuclear disarmament made a similar call. | Аналогичный призыв содержало специальное заявление Пагуошской конференции в связи с тупиковой ситуацией в области ядерного разоружения. |
| This call should be understood not only as a challenge to implement a programme. | Этот призыв следует понимать не только в качестве вызова в контексте осуществления программы. |
| Let us hope that they will at last heed our call. | Давайте надеяться на то, что этот призыв, наконец, будет услышан. |
| We wish to echo the Norwegian delegation's call that maximum support again be given to the draft resolution on this subject. | Мы хотели бы повторить призыв делегации Норвегии об оказании максимальной поддержки настоящему проекту резолюции, посвященному этому вопросу. |
| The response to that call was indeed momentous. | Отклик на этот призыв был действительно впечатляющим. |
| Ambassador Tanin has repeated this call again today, and we should heed it. | Сегодня посол Танин вновь повторил этот призыв, и нам следует к нему прислушаться. |
| We appeal to the parties concerned to respond to the call of the international community for the cessation of violence and the avoidance of further bloodshed. | Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны откликнуться на призыв международного сообщества прекратить насилие и избегать нового кровопролития. |
| We endorse that call by the European Union. | Мы поддерживаем этот призыв Европейского союза. |
| We share his views and echo the distress call he issued. | Мы разделяем его точку зрения и поддерживаем его призыв. |
| Security Council resolution 1863 was a welcome, although late, response to that call. | Резолюция 1863 Совета Безопасности является долгожданным, хотя и запоздалым, ответом на этот призыв. |
| It is imperative that the Conference get on with its substantive work and that it heed the call made by the United Nations General Assembly last year. | Конференции надо непременно приступить к предметной работе, откликнувшись на прошлогодний призыв Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The President referred to this call in his earlier remarks. | Председатель упоминал этот призыв в своих замечаниях раннее сегодня. |
| The call of the future cannot be harmonized with the voices of the past. | Призыв будущего нельзя гармонировать с голосами прошлого. |
| Nigeria endorses the call by the Secretary General for a major new global campaign in the fight against the HIV/AIDS pandemic. | Нигерия поддерживает призыв Генерального секретаря к развертыванию новой глобальной кампании по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| This call should be translated into concrete action. | Этот призыв должен быть воплощен в конкретные действия. |
| This is particularly important, given the call by the General Assembly for the strengthening of the United Nations Office at Nairobi. | Это особенно важно, если учесть призыв Генеральной Ассамблеи к укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| For the emergency stage, Mexico responded promptly to the call by El Salvador. | В этой чрезвычайной ситуации Мексика оперативно отреагировала на призыв Сальвадора. |
| We endorse the Secretary-General's call in his report for countries to remove those barriers and to facilitate humanitarian access. | Мы одобряем содержащийся в докладе Генерального секретаря и обращенный к таким странам призыв устранить подобного рода препятствия и облегчать работу гуманитарных организаций. |
| CARICOM particularly welcomed the call in the Monterrey Consensus for investments in basic economic and social infrastructure. | КАРИКОМ, в частности, поддерживает призыв, содержащийся в Монтеррейском консенсусе, инвестировать основные экономические и социальные инфраструктуры. |
| The Executive Secretaries fully supported the call by the Monterrey Consensus for further progress in the coordination of assistance. | Исполнительные секретари полностью поддержали содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к более эффективной координации деятельности по оказанию помощи. |
| The Programme was reoriented in response to that call. | В ответ на этот призыв была осуществлена переориентация Программы. |
| But we also acknowledge the Secretary-General's call this morning to further increase the profile of peace-building. | Мы также отмечаем призыв Генерального секретаря, с которым он выступил сегодня утром, и впредь повышать роль миростроительства. |
| We therefore welcome the call by the Secretary-General for the development and strengthening of cooperation and effective partnerships at all levels. | Поэтому мы приветствуем призыв Генерального секретаря к развитию и укреплению сотрудничества и налаживанию действенного партнерства на всех уровнях. |
| The Monterrey Consensus further elaborated this call, stating, | Этот призыв получил дальнейшее развитие в Монтеррейском консенсусе, в котором участники конференции заявили: |
| For our part, as UNIFEM we stand ready to support this call and any other that the Council deems necessary. | С нашей стороны ЮНИФЕМ готов поддержать этот призыв и любые другие призывы, которые Совет сочтет необходимыми. |