Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
In this regard, the Council reiterates the call made by the General Assembly in its resolution 66/130 to increase the role of women in decision-making with regard to conflict prevention and resolution in accordance with Council resolution 1325 (2000). В этой связи Совет вновь подтверждает призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 66/130, повысить роль женщин в процессе принятия решений по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета.
Participants at the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, had called for a gradual phase-down and that call had since been reiterated in a number of other forums and bilateral agreements and by the Group of 20. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, прошедшей в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году, призвали к поэтапному сокращению, и этот призыв затем был неоднократно повторен в ходе целого ряда других форумов и в двусторонних соглашениях и Группой 20.
Delegations welcomed the call by the High-level Panel and the Secretary-General to re-energize our work and, in particular, the Secretary-General's call that the Ad Hoc Committee conclude the draft comprehensive convention before the end of the sixtieth session of the General Assembly. Делегации приветствовали призыв Группы высокого уровня и Генерального секретаря к тому, чтобы мы активизировали свою работу, и, в частности, призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Специальный комитет завершил до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи разработку проекта всеобъемлющей конвенции.
I commend the call by the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, in his televised speech of 28 March 2008, for the establishment of diplomatic relations between the two countries. Я положительно оцениваю прозвучавший в телевизионном обращении 28 марта 2008 года призыв премьер-министра Ливана Фуада ас-Синьоры к установлению дипломатических отношений между двумя странами.
In this connection, a call was made for the Meeting to consider flexibility with regard to this financial obligation in order to prevent developing countries and small island developing States from being discouraged from nominating members of the Commission. В этой связи был обращен призыв к тому, чтобы Совещание рассмотрело возможность гибкости в отношении этого финансового обязательства, чтобы развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства не чувствовали себя вынужденными отказываться от выдвижения членов Комиссии.
That call was reiterated at the twenty-sixth session of the Council in June 2014, during which the Council decided to establish an open-ended intergovernmental working group on a legally binding instrument on transnational corporations and other business enterprises with respect to human rights (Council resolution 26/9). Этот призыв был подтвержден на двадцать шестой сессии Совета в июне 2014 года, в ходе которой Совет постановил учредить открытую межправительственную рабочую группу открытого состава по международному юридически связывающему договору о транснациональных корпорациях и других предприятий в аспекте прав человека (резолюция 26/9 Совета).
It must be noted once again that there has been no follow-up to the call by the Security Council, issued again last year, for registration of the populations of the camps of Tindouf. Следует вновь отметить, что не было принято никаких мер в ответ на призыв провести регистрацию населения тиндуфских лагерей, с которым в прошлом году вновь выступил Совет Безопасности.
Welcoming the call by the Compliance Committee for Parties to keep in mind the goal of promoting gender balance when making nominations for membership of the Committee, приветствуя призыв Комитета по соблюдению к Сторонам учитывать стремление к достижению гендерного баланса при выдвижении кандидатур в членский состав Комитета,
Noting the call made by the High Commissioner for an independent and credible international investigation into alleged violations of international human rights law and international humanitarian law, отмечая призыв Верховного комиссара о проведении независимого и заслуживающего доверия международного расследования предполагаемых нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права,
Cases of reprisals against FACA members, including those who responded to the call of the interim President to report for duty, were reported to the mission. До сведения миссии были доведены случаи репрессий против солдат ВСЦАР, в том числе против тех, кто откликнулся на призыв временно исполняющего обязанности Президента явиться на службу.
A call was made for the Group of Experts to re-imagine gazetteers as records of official naming processes, sources of unofficial place names, reflections of cultural associations and facilitators of information delivery. К Группе экспертов был обращен призыв преобразовать концепции справочников в качестве источников информации об официальных процессах присвоения названий, хранилищ неофициальных названий мест, отражения культурных реалий и механизмов представления информации.
The Government of Finland is urged to yield to the call of the Council of Europe's Committee of Ministers for finding a solution to the dispute regarding the land rights and self-determination of the Sami peoples. К правительству Финляндии обращен настоятельный призыв откликнуться на призыв Комитета министров Совета Европы относительно нахождения решения спору о правах на землю и самоопределении саамских народов.
In response to this call, the Meeting of the Parties agreed that technical assistance activities should be undertaken, such as annual subregional workshops designed to respond to the needs of the countries concerned and to assist them in the effective application and implementation of the Protocol. В ответ на этот призыв Совещание Сторон сделало вывод о необходимости проведения мероприятий по оказанию технической помощи, таких как субрегиональные рабочие совещания, направленные на удовлетворение потребностей заинтересованных стран и оказание им помощи в эффективном применении и осуществлении Протокола.
The strategic plan derives from the call by the General Assembly, in its resolution 64/289 on system-wide coherence, to modernize procedures leading to significant cost savings and a reduction in the administrative and procedural burden on the organizations of the United Nations development system and national partners. Указанный стратегический план был разработан в ответ на призыв, сформулированный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/289 об общесистемной слаженности, к модернизации процедур, что приведет к значительной экономии средств и облегчению административного и процедурного бремени, лежащего на организациях системы развития Организации Объединенных Наций и национальных партнерах.
A global call announced by the SPI could give every opportunity for contributions from other stakeholders considered relevant to the implementation of the Convention, including the private sector; Глобальный призыв, объявленный в рамках НПВ, может предоставить возможности для участия других заинтересованных сторон, имеющих отношение к реализации Конвенции, в том числе из частного сектора;
Adopting the framework of the Handbook for Legislation on Violence against Women, the study reiterates that call and takes into consideration the recommendations of the international expert group meeting on the pandemic. С учетом принятия Пособия для разработки законодательства по вопросам насилия в отношении женщин в исследовании вновь звучит этот призыв, а также учитываются рекомендации совещания группы экспертов по вопросам пандемии.
Africa reiterates this call, as well as the one urging development partners to support the region in strengthening human capacities and democratic institutions, in line with national priorities, and to make continued efforts to increase the flow of new and additional resources for financing development. Африка повторяет этот призыв, а также призыв в адрес партнеров в области развития оказать поддержку региону в расширении человеческого потенциала и демократических институтов в соответствии с национальными приоритетами и не прекращать усилия по увеличению притока новых и дополнительных ресурсов для финансирования развития.
The Security Council in particular must heed the calls from countries all over the world to shoulder its responsibilities, a call that was firmly and loudly made in the open debate of the Council on 22 July 2014. Совет Безопасности, в частности, должен обратить внимание на призыв стран по всему миру о необходимости выполнить свои обязанности, призыв, который однозначно и громко прозвучал в ходе открытых прений в Совете 22 июля 2014 года.
This call was reiterated in 2013 by the High-Level Panel of Experts on Food Security and Nutrition, which advises the Committee on World Food Security. Этот призыв был повторен в 2013 году Группой экспертов высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая консультирует Комитет по всемирной продовольственной безопасности.
Strengthening the science-policy interface, communication and information: the budget reflects the call by the General Assembly for UNEP to build a strong interface based on existing frameworks. ё) укрепление научно-политического взаимодействия, связей и обмена информацией: в бюджете отражен обращенный к ЮНЕП призыв Генеральной Ассамблеи к активному взаимодействию на основе существующих механизмов.
In response to a July 2014 call by the Global Alliance secretariat requesting official confirmation of the status of lead paint regulation in countries, as at 24 September 2014 some 44 Governments had indicated that they had legally binding restrictions in place regarding lead paint. В ответ на обращенный в июле 2014 года секретариатом Глобального альянса призыв к странам официально подтвердить статус регулирования свинецсодержащей краски по состоянию на 24 сентября 2014 года около 44 правительств указали, что у них введены в действие юридически обязывающие ограничения в отношении красок, содержащих свинец.
The public call admitted Regions, local Authorities, and National Health Service's Administrations, in addition to bodies of the Third Sector, no profit organizations which have, as their main purpose, the protection of health or the human rights of migrants. Публичный призыв обращен к областным и местным органам, Национальной службе здравоохранения, а также к органам "третьего сектора", некоммерческим организациям, занимающимся главным образом охраной здоровья или защитой прав человека мигрантов.
This responds to the call, in paragraph 121 of resolution 62/208 and paragraph 45 of resolution 64/289, for collaboration in areas where considerable savings can be achieved. Это стало откликом на содержащийся в пункте 121 резолюции 62/208 и пункте 45 резолюции 64/289 призыв к сотрудничеству в областях, где можно достичь существенной экономии.
(c) That it was important to recognize the call in the Rio+20 outcome document for achievement of the 2020 chemicals management goal; с) важно признать содержащийся в итоговом документе Конференции "Рио+20" призыв к достижению цели регулирования химических веществ к 2020 году;
Her delegation supported the call in General Assembly resolution 67/88 for cooperation among States and the United Nations in the exchange of information and the facilitation of investigations and prosecutions in order to prevent impunity for serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. Делегация страны оратора поддерживает содержащийся в резолюции 67/88 Генеральной Ассамблеи призыв к сотрудничеству между государствами и Организацией Объединенных Наций в обмене информацией и содействию расследованиям и уголовным преследованиям с целью недопущения безнаказанности в случаях тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.