We repeat the call we made last year about the need for a global forum to deal with those unfair practices. |
Мы повторяем свой прошлогодний призыв провести глобальный форум для рассмотрения этой неблаговидной деятельности. |
Regrettably, the United States Administration has not responded to that call, but has even tightened measures against Cuba. |
К сожалению, администрация Соединенных Штатов Америки не откликнулась на этот призыв, а еще больше ужесточила меры, направленные против Кубы. |
We urge the Security Council positively to respond to the Secretary-General's call. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности позитивно откликнуться на призыв Генерального секретаря. |
That call implies a radical reform also of the Economic and Social Council and the strengthening of the powers of the Secretary-General. |
Этот призыв подразумевает также проведение радикальной реформы Экономического и Социального Совета и укрепление полномочий Генерального секретаря. |
A call was made for the more affluent countries to help pay for the training of these workers in larger numbers. |
К более состоятельным странам был обращен призыв содействовать погашению расходов на подготовку большего числа таких специалистов. |
We take note of the call by Kosovo and Metohija leaders for the return of internally displaced persons. |
Мы отмечаем призыв руководителей Косово и Метохии к возвращению внутренне перемещенных лиц. |
China had taken note of the call of the Indian delegation for a strengthening of UNIDO's activities in the agro-industry and agribusiness sectors. |
Китай принял к сведению призыв делегации Индии укрепить деятельность ЮНИДО в секторах агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
A call was also made to advance regional trade and South-South cooperation. |
Прозвучал также призыв к поощрению региональной торговли и сотрудничества Юг-Юг. |
In accordance with the 2008 Accra Agenda for Action, a call was made for improvement in aid effectiveness. |
В соответствии с Аккрской программой действий 2008 года прозвучал также призыв к повышению эффективности помощи. |
Russia has not responded to the call from the European Union Monitoring Mission to sign a similar memorandum of understanding. |
Россия не откликнулась на призыв Миссии наблюдателей Европейского союза о подписании аналогичного меморандума о взаимопонимании. |
Canada has heard the call of the Secretary-General on the international community to provide immediate support and assistance to the people of Pakistan. |
Канада откликнулась на призыв Генерального секретаря к международному сообществу о предоставлении чрезвычайной помощи и поддержки народу Пакистана. |
In the face of the current multiple crises affecting the world, there was an overwhelming call from speakers for reform. |
С учетом многочисленных кризисов, охвативших мир, во многих выступлениях звучал призыв к осуществлению реформы. |
A strong call was made for further capacity-building. |
Был сформулирован настоятельный призыв к дальнейшему укреплению потенциала. |
The Council reiterated this call in resolution 1701 (2006). |
В резолюции 1701 (2006) Совет подтвердил этот призыв. |
I thank those Member States and regional organizations which have already responded to this call. |
Я благодарю те государства-члены и региональные организации, которые уже ответили на этот призыв. |
However, the Security Council has not responded to my call. |
Однако Совет Безопасности на мой призыв не отреагировал. |
She reiterated her Government's call, made in previous years, for fresh thinking on the thorny issue. |
Она повторяет призыв ее правительства, с которым оно обращалось в предыдущие годы, использовать новаторский подход к решению этого трудного вопроса. |
Indeed, a general call has been made for that region to become the fifth nuclear-weapon-free zone. |
Был даже сформулирован общий призыв к превращению этого региона в пятую зону, свободную от ядерного оружия. |
Pakistan fully supports the call of the countries of the Non-Aligned Movement to convene a fourth special session on disarmament. |
Пакистан всецело поддерживает призыв стран - членов Движения неприсоединения созвать четвертую специальную сессию по разоружению. |
She took up the call recently made by the Global Governance Group for the promotion of free trade and the rejection of protectionist measures. |
Оратор откликается на призыв Группы по вопросам глобального управления способствовать распространению свободной торговли и отказу от протекционистских мер. |
The call by RHDP had a negative impact on the daily life of citizens, especially those working in the health and education sectors. |
Призыв ОУДМ негативно сказался на повседневной жизни граждан, особенно тех, кто работает в сфере здравоохранения и образования. |
Many representatives underscored the importance of the paragraph 29 study and supported the call by the secretariat for countries to provide needed data. |
Многие представители подчеркивали важность исследования в соответствии с пунктом 29 и поддержали призыв секретариата к представлению странами необходимых данных. |
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena. |
В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене. |
On the emergence of non-traditional donors, a call was made for outreach to collect reliable and uniform statistics on their aid contributions. |
Относительно появления нетрадиционных доноров прозвучал призыв к налаживанию контактов с ними в целях сбора надежных и единообразных статистических данных, касающихся их вклада в оказание помощи. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its action plan, adopted unanimously in 2006, reiterate this call. |
Аналогичный призыв содержится в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и ее плане действий, единогласно принятых в 2006 году. |