| It supported the call by the Alliance of Small Island States for United Nations Secretariat involvement in the organization of that conference. | Оно поддерживает призыв Альянса малых островных государств об участии Секретариата Организации Объединенных Наций в организации этой конференции. |
| We support the call of those resolutions to give women a larger decision-making role in conflict resolution. | Мы поддерживаем содержащийся в этих резолюциях призыв предоставить женщинам более важную директивную роль в урегулировании конфликтов. |
| It affirms the call made in the Convention on the Rights of the Child for children's participation. | Оно подтверждает содержащийся в Конвенции о правах ребенка призыв к обеспечению участия детей. |
| The call in paragraph 3(b) for a moratorium on the production of fissile material indicates a lack of responsiveness to reality. | Содержащийся в пункте З(Ь) призыв к введению моратория на производство расщепляющегося материала свидетельствует об отрыве от реальности. |
| The call in paragraph 1 for the universality of the NPT is unconvincing. | Содержащийся в пункте 1 призыв к обеспечению универсальности ДНЯО является неубедительным. |
| We now all realize and recognize the truth of his call. | Теперь мы все понимаем и знаем, насколько правильным был его призыв. |
| It was also essential to respond to the call by developing countries such as his own for free and equitable access to markets. | Необходимо также откликнуться на призыв таких развивающихся стран, как его страна, обеспечить свободный и справедливый доступ на рынки. |
| That call has won the support of many States, as it is fully consonant with the road map. | Это призыв встретил поддержку многих государств, поскольку он полностью совпадает с планом «дорожная карта». |
| We are disappointed that this call by the Council has yet to be heeded. | Мы разочарованы тем, что этот призыв Совета до сих пор не нашел должного отклика. |
| It is a moral call and deserves to be placed above politics. | Это моральный призыв, и он заслуживает того, чтобы стоять над политическими интересами. |
| The call was a manifestation of Timor-Leste's exercise of its rights as a sovereign nation. | Этот призыв был сделан Тимором-Лешти в осуществление его прав как суверенной страны. |
| A call was made to reconcile the divergent views in a spirit of compromise, constructive cooperation and flexibility. | Был высказан призыв к тому, чтобы в духе компромисса, конструктивного сотрудничества и гибкости преодолеть существующие разногласия. |
| With regard to disarmament machinery, the United Nations should accordingly adjust its programme of work to respond to this universal call. | Что касается механизма в области разоружения, то Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом скорректировать свою программу работы, чтобы откликнуться на этот всеобщий призыв. |
| All those hopeful for peace and stability in the world can only endorse this call. | Все те, кто стремится к миру и стабильности во всем мире, не могут не поддержать этот призыв. |
| His delegation endorsed the call made by a number of other delegations for greater efficiency of resource use under the section. | Его делегация поддерживает призыв ряда других делегаций к повышению эффективности использования средств в рамках этого раздела. |
| Despite this call, no new information could be detected by or at the third meeting. | Несмотря на этот призыв, ни к третьему совещанию, ни в ходе него новой информации обнаружить не удалось. |
| This call was issued to all Governments to encourage them to adopt major measures to reduce the most extreme consequences of climate change. | Этот призыв был обращен ко всем правительствам, с тем чтобы они приняли серьезные меры с целью сокращения масштабов наиболее экстремальных последствий изменения климата. |
| Allow me to renew and amplify that call. | Позвольте мне повторить и усилить этот призыв. |
| We reiterate that call here today. | Сегодня мы здесь вновь повторяем этот призыв. |
| Unfortunately, our call has not been repeated by all the other members of the Security Council. | К сожалению, наш призыв был проигнорирован всеми остальными членами Совета Безопасности. |
| Donor response to the call by the Security Council for generous assistance for the immediate humanitarian needs in Liberia has been generally positive. | Отклик доноров на призыв Совета Безопасности оказать щедрую помощь в целях удовлетворения насущных гуманитарных потребностей в Либерии был в целом позитивным. |
| This resolution responds to that call. | Данная резолюция является ответом на этот призыв. |
| The project responds to the call made by various United Nations agencies for approaches that integrate both culture and biomedical features. | Этот проект является ответом на обращенный различными учреждениями Организации Объединенных Наций призыв к выработке подходов, которые включали бы как культурные, так и биомедицинские элементы. |
| In that regard, we welcome and support the Secretary-General's call today for international observers. | В этой связи мы одобряем и поддерживаем оглашенный сегодня призыв Генерального секретаря направить туда международных наблюдателей. |
| The call of a motion now to adjourn debate represents an attempt to prevent the consideration of a draft resolution on procedural grounds. | Прозвучавший сейчас призыв к прекращению прений представляет собой попытку избежать рассмотрения проекта резолюции по процедурным соображениям. |