Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
How long will the people of Kashmir have to wait before the international community answers their call? Как долго придется ждать населению Кашмира того момента, когда международное сообщество откликнется на их призыв?
We would be failing in our duty if we did not commend Economic Community of West African States Monitoring Group, the regional force that first answered to the call of distress. Мы не выполним своей задачи, если не дадим высокую оценку деятельности Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств, регионального органа, который первым ответил на призыв о помощи.
My country supports the call by the United Nations to end unilateral measures, and it affirms the need to promote a culture of dialogue and understanding, even when dealing with controversial issues. Наша страна поддерживает призыв ООН положить конец односторонним мерам и подтверждает необходимость содействия налаживанию диалога и пониманию даже при рассмотрении спорных вопросов.
Yes, we support the call of India, Japan, Brazil and Germany for a permanent seat on the Security Council, if there must be permanent seats. Да, мы поддерживаем призыв о предоставлении Индии, Японии, Бразилии и Германии мест постоянных членов Совета Безопасности, если такие места будут.
The Chairman, responding to the Australian representative's call, observed that the staff of the Ukrainian Mission to the United Nations comprised 16 civil servants, including two women, aged 27 on average. Председатель, отвечая на призыв представителя Австралии, отмечает, что средний возраст 16 сотрудников Представительства Украины при Организации Объединенных Наций составляет 27 лет и что в их число входят две женщины.
The call in the first operative paragraph for accession to the NPT betrays the fact that the true objective of this draft resolution, as of many other initiatives in the Committee, is to promote non-proliferation and not nuclear disarmament. Содержащийся в первом пункте постановляющей части призыв о присоединении к ДНЯО невольно свидетельствующей о том, что подлинной задачей данного проекта резолюции, как и многих других инициатив Комитета, является содействие нераспространению, отнюдь не ядерному разоружению.
For these reasons, we support the call by the Secretary-General for the Security Council to authorize the deployment of an impartial multinational force, formed by a coalition of the willing, to work with the parties to end the cycle of violence. Поэтому мы поддерживаем обращенный к Совету Безопасности призыв Генерального секретаря санкционировать развертывание сформированных из коалиции добровольцев беспристрастных многонациональных сил в целях налаживания сотрудничества со сторонами для прекращения цикла насилия.
Although Security Council resolutions 1269 and 1368 do not make specific reference to Chapter VII, they call directly for the adoption of action in the face of acts of aggression constituting a threat to international peace and security. Хотя в резолюциях 1269 и 1368 нет конкретных ссылок на главу VII, в них содержится прямой призыв принимать меры по борьбе с актами агрессии, создающими угрозу международному миру и безопасности.
I also want to mention that, despite the explicit call in the resolution for Liberia to set up a diamonds certification system, the technical assistance for that has not been forthcoming. Я хочу также упомянуть, что, несмотря на содержащийся в резолюции по Либерии четкий призыв создать систему сертификации алмазов, техническая помощь для этого не была оказана.
As of 8 July, it appeared that only around 64 Member States had responded to the call in resolution 1455 for all States to submit an updated report to the Committee within 90 days of its adoption. По состоянию на 8 июля только 64 государства откликнулись на содержащийся в резолюции 1455 призыв ко всем государствам представить дополненный доклад Комитету в течение 90 дней со времени ее принятия.
On that basis, Brazil and other Latin American countries have responded to the call of the United Nations and are engaged in the stabilization efforts in Haiti. Руководствуясь именно этим, Бразилия и другие латиноамериканские страны откликнулись на призыв Организации Объединенных Наций и принимают участие в усилиях по стабилизации на Гаити.
Mr. Siv expressed the hope that the Sixth Committee would endorse the call of the World Youth Alliance for a complete ban on human cloning in order to protect and respect the dignity of all human beings. Г-н Сив выражает надежду на то, что Шестой комитет поддержит призыв Всемирного молодежного альянса в отношении полного запрета клонирования человека в интересах защиты и уважения достоинства всех людей.
As you know, NATO member States have already responded to the call of the United Nations Security Council to assist the Afghan Government in restoring security in Kabul and its surroundings. Как Вам известно, государства - члены НАТО уже откликнулись на призыв Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об оказании помощи правительству Афганистана в восстановлении безопасности в Кабуле и его окрестностях.
In response to that call, the annual Inter-Agency Meeting prepared a list of agencies as recommended in the Plan of Action of the World Summit on Sustainable Development, as well as other initiatives of similar scope and content. В ответ на этот призыв Межучережденческое совещание на своей ежегодной сессии подготовило список учреждений, как это рекомендовано в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также других инициатив подобного масштаба и содержания.
He wished to echo the call made by the General Assembly, in resolution 57/297, to the international community that it channel its support for Africa's industrialization effort within the framework of NEPAD. Оратор изъявляет желание повторить призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в резолюции 57/297 и обращенный к международному сообществу, кото-рому предлагается содействовать индустриализации Африки в рамках НЕПАД.
It therefore supported the call by the Non-Aligned Movement for the establishment of a body at the 2005 Review Conference to consider nuclear disarmament issues and the full implementation of recommendations made in that regard. В связи с этим Группа поддерживает призыв Движения неприсоединения создать в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора орган для обсуждения вопросов ядерного разоружения и в полном объеме выполнить соответствующие рекомендации.
Kyrgyzstan would like to reiterate the call made at the 2000 Review Conference for all Governments and international organizations with expertise in the clean-up and disposal of radioactive contaminants to consider giving appropriate assistance. Кыргызстан хотел бы вновь повторить призыв, сделанный на Обзорной конференции 2000 года ко всем правительствам и международным организациям, имеющим опыт удаления и захоронения радиоактивных отходов, рассмотреть вопрос о предоставлении соответствующей помощи.
Meeting participants agreed to explore different options for responding to this call, including exploration of: Участники совещания согласились с необходимостью изучения различных вариантов реагирования на данный призыв, в том числе путем изучения:
The European Commission subsequently responded to this call and has since ensured that interpretation has been provided in English, French and Spanish at meetings of the Standing Committees without any cost to the States Parties. Европейская комиссия впоследствии откликнулась на этот призыв и с тех пор, безо всяких издержек для государств-участников, обеспечивает устный перевод на английский, испанский и французский языки на совещаниях постоянных комитетов.
I therefore welcome the call at the High-level Plenary Meeting to provide, as a priority, assistance for HIV/AIDS prevention, care and treatment in African countries on a grant basis. Поэтому я приветствую призыв пленарного заседания высокого уровня об оказании африканским странам помощи в профилактике, уходе и лечении ВИЧ/СПИДа на приоритетной и безвозмездной основе.
IMO, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and UNDP, among others, have already begun to answer this call by proposing capacity-building and/or technical assistance programmes in the region. При этом, в частности, ИМО, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и ПРООН уже начали откликаться на этот призыв, вызвавшись осуществить в регионе программы наращивания потенциала и/или оказания технической помощи.
This call has reached out and led to the creation of two neutral and independent entities: Этот призыв был услышан, и общими усилиями были созданы два нейтральных и независимых органа:
In response to the call made by the General Assembly in its resolution 64/168, the Branch should also provide capacity-building assistance with regard to criminal justice aspects of providing support for victims of terrorism. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 64/168, Сектору следует также оказывать помощь в укреплении потенциала в тех областях уголовного правосудия, которые связаны с поддержкой жертв терроризма.
In conclusion, I would like to reiterate the call made by so many speakers yesterday and today to collectively commit to meeting the immediate humanitarian needs of the affected population and to planning for the longer-term recovery. В заключение я хотел бы вновь поддержать призыв, с которым обращались вчера и сегодня многие ораторы, - призыв продемонстрировать коллективную приверженность удовлетворению насущных гуманитарных потребностей пострадавшего населения и разработке плана долгосрочного восстановления.
The call by the least developed countries for an "early harvest" of unilateral trade measures in favour of the least developed countries should be endorsed. Одобрить призыв наименее развитых стран использовать механизм быстрой реализации односторонних торговых мер в их пользу.