Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
Given their reliance on multi-country transit corridors, they also should benefit from the call of the WTO Task Force on Aid for Trade for greater attention to regional, subregional and cross-border issues. С учетом их зависимости от транзитных коридоров, проходящих через территорию многих стран, им на пользу должен пойти также и призыв Целевой группы ВТО по оказанию помощи в торговле касательно уделения большего внимания региональным, субрегиональным и трансграничным проблемам.
First, better open access to statistics is essential for a transparent, accountable and effective Government; nevertheless, the call at the International Conference on Population and Development for greater accessibility is unfulfilled in many countries. Во-первых, ключевое значение для транспарентного, подотчетного и эффективного управления имеет более открытый доступ к статистическим данным; тем не менее призыв Международной конференции по народонаселению и развитию о повышении доступности не был услышан во многих странах.
This call has not been heard, and I consider it shameful that nearly a quarter of a million people are being deliberately forced to live under such conditions. Этот призыв не услышан, и я считаю постыдной ситуацию, когда четверть миллиона человек умышленно принуждаются жить в подобных условиях.
I reiterate the call of UNRWA for easing access at the border, including for family reunification, transit and on humanitarian grounds. Я вновь повторяю призыв БАПОР облегчить правила доступа на границе, в том числе в целях воссоединения семьи, транзита и в гуманитарных целях.
The vast majority of Council members echoed the call of the Deputy Secretary-General for full respect for and preservation of the above-mentioned principles and underlined the importance of urgent international mediation efforts. Подавляющее большинство членов Совета поддержали призыв первого заместителя Генерального секретаря к полному уважению и сохранению независимости, суверенитета и территориальной целостности Украины и подчеркнули важное значение незамедлительных международных посреднических усилий.
The report was a direct response to the call of the African Union for the United Nations system to support the region in creating a continental free trade area. Доклад подготовлен непосредственно в ответ на высказанный в адрес учреждений системы Организации Объединенных Наций Африканским союзом призыв поддержать усилия региона по созданию на континенте зоны свободной торговли.
The 2013 increase can be attributed to the response of donors and partners to the call at the United Nations Conference on Sustainable Development for predictability, security and stability of funding for UNEP. Наблюдавшееся в 2013 году увеличение можно объяснить откликом доноров и партнеров на прозвучавший на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию призыв добиваться обеспечения предсказуемого, надежного и стабильного характера финансирования ЮНЕП.
The call was made for further international and regional cooperation in the area of countering money-laundering and it was noted that the Economic and Social Council could play an important role in supporting and increasing alternative development programmes. Прозвучал призыв активизировать международное и региональное сотрудничество в борьбе с отмыванием денег, и было отмечено также, что Экономический и Социальный Совет мог бы играть важную роль в поддержании и расширении программ альтернативного развития.
A call was made to develop multilateral and inclusive monitoring and control of activities carried out in marine protected areas in order to assess whether intended goals were being achieved. Прозвучал призыв организовать многосторонний и всеохватный мониторинг и контроль за деятельностью, осуществляющейся в охраняемых районах моря, в целях оценки того, были ли решены поставленные задачи.
With this aim in mind, a letter was sent to all Member States and a call was widely disseminated to United Nations funds and programmes and the specialized agencies requesting the submission of all relevant information. Для этого всем государствам-членам было направлено письмо, а к фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций был обращен широкий призыв представить всю соответствующую информацию.
The call made by the Transitional Government for each international partner to manage its own contributions to the process did not facilitate proper coordination and did not allow for the pooling and management of funding and technical assistance by the United Nations Development Programme, as is done traditionally. Призыв переходного правительства к тому, чтобы каждый международный партнер самостоятельно вносил вклад в этот процесс, не способствовал надлежащей координации и не позволил объединить средства и техническую помощь под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций, как это обычно делалось.
In the same context, the Department relied on the web-based videoconferencing tool to optimize its overall performance, answering the call of the Secretary-General to "deliver more with less". К организации видеоконференцсвязи с помощью этого веб-ресурса Департамент прибегал и в контексте общей оптимизации своего производственного процесса, откликаясь на призыв Генерального секретаря «добиваться большего с меньшими затратами».
We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа.
Following the call made in the outcome document, the Assembly initiated an Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals that comprises 30 representatives, nominated by Member States from the five United Nations regional groups (see decision 67/555). В ответ на призыв, содержащийся в итоговом документе, Ассамблея сформировала Рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, состоящую из 30 назначаемых государствами-членами представителей пяти региональных групп Организации Объединенных Наций (см. решение 67/555).
Speaking on behalf of Zambia, he said that the country had responded to the call of UNHCR to provide alternative arrangements to refugees whose legal stay had expired, based on criteria established jointly by Zambia and the countries of origin. Выступая от имени Замбии, он говорит, что страна откликнулась на призыв УВКБ о предоставлении альтернативных возможностей беженцам, срок легального пребывания которых истек, исходя из критериев, разработанных совместно Замбией и странами происхождения.
The call by the Security Council for continued work to register the populations of the camps was welcome, and parties should cooperate in that context with the High Commissioner. Оратор приветствует призыв Совета Безопасности продолжать работу по регистрации населения в лагерях и считает, что стороны должны сотрудничать в этом контексте с Верховным комиссаром.
The Committee reiterated the importance of training for statistics development in the region and welcomed the increased cash contributions by many members as a result of the call issued by the Governing Council in early 2012. Комитет вновь указал на важное значение профессиональной подготовки для развития статистики в регионе и приветствовал увеличение денежных взносов многими членами в ответ на призыв, с которым Совет управляющих обратился в начале 2012 года.
In response to the call by the Commission, a number of member States have conducted assessments of their CR-VS and are developing national strategies and plans for accelerated improvement. В ответ на призыв Комиссии ряд государств-членов провел оценку своих СЗЕД и в настоящее время разрабатывает национальные стратегии и планы по ускорению процесса повышения качества.
Several panellists highlighted the outcome of Rio+20 on sustainability reporting, noting the call by member States for the United Nations system to work with stakeholders to develop models for best practice and to facilitate action, including capacity-building. Несколько экспертов подчеркнули итоги Рио+20 в плане отчетности, связанной с устойчивостью, отметив призыв государств-членов к системе Организации Объединенных Наций работать с заинтересованными сторонами над созданием моделей передовой практики, а также способствовать конкретным мерам, включая формирование потенциала.
In particular, a call was made for a dedicated regional implementation mechanism for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea region in support of their sustainable development efforts. В частности, прозвучал призыв к созданию специального регионального имплементационного механизма для региона бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей в целях содействия усилиям соответствующих стран по обеспечению устойчивого развития.
The common call is for persons with disabilities to be included in disaster risk reduction policy, planning and implementation at all stages of mitigation, preparedness, response and recovery. Был высказан общий призыв к обеспечению учета интересов инвалидов в политике по уменьшению опасности бедствий и в ходе планирования и осуществления мероприятий на всех этапах смягчения последствий бедствий, обеспечения готовности к ним, реагирования на них и восстановления.
It strongly supported the call by both the Internal Justice Council and the judges of the Dispute Tribunal for the Office to be allowed to continue to represent staff in proceedings before the Tribunals. Он настоятельно поддерживает призыв Совета внутреннего правосудия и судей Трибунала по спорам о том, чтобы разрешить Отделу продолжать представлять персонал в ходе разбирательств, осуществляемых в трибуналах.
The sponsors were confident that more States would respond during the current session to the call in the draft resolution to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Авторы уверены, что в ходе текущей сессии большее число государств ответит на призыв проекта резолюции ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
He echoed the call of the Secretary-General to those countries in a position to do so to support the Service in those efforts. Он повторяет призыв Генерального секретаря к тем странам, которые в состоянии это сделать, поддержать Службу в ее усилиях.
Many Council members echoed the call of the Special Envoy to avoid past mistakes regarding immunity and reintegration into the armed forces of combatants who had committed serious crimes. Многие члены Совета повторили призыв Специального посланника избегать повторения прошлых ошибок, касающихся освобождения от ответственности комбатантов, совершивших тяжкие преступления, и их восстановления на службе в вооруженных силах.