| The EU takes careful note of the call by the Tribunals for more support from Member States in building the capacity of national judicial institutions. | ЕС должным образом принимает к сведению призыв Трибуналов к государствам-членам об оказании большей поддержки по созданию потенциала национальных судебных инстанций. |
| However, despite the Bangkok call, UNCTAD was unable to play the lead role in preparing "an integrated programme of action for technical assistance for LDCs". | Однако, несмотря на Бангкокский призыв, ЮНКТАД не удалось сыграть ведущую роль в подготовке "комплексной программы действий по технической помощи НРС". |
| We feel, however, that the call by a majority of Member States for limiting the veto to Chapter VII action is a reasonable one. | Однако мы считаем, что призыв большинства государств-членов ограничить сферу применения права вето решениями по главе VII Устава является разумным. |
| My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the CD, but to its entire membership. | Как я понимаю, этот призыв не ограничивается председателями КР, а обращен ко всему членскому составу. |
| The call was for the adoption of all measures thought to be useful to attain the objective of general and complete disarmament under effective and strict international control. | Призыв предусматривал принятие всех мер, сочтенных полезными для достижения такой цели, как всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем. |
| Fortunately, the call of our people has been heeded by a Government that understands that the people deserve to be heard. | К счастью, призыв нашего народа был услышан правительством, которое понимает, что к народу надо прислушиваться. |
| In that spirit, I welcomed the call of the Secretary-General to heads of State and Government to actively participate in the work of this session. | В этом духе я приветствую призыв Генерального секретаря к главам государств и правительств принять активное участие в работе нынешней сессии. |
| We are encouraged to see that this call is echoed by the participation of more than 100 Member States in our debate today. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в ответ на этот призыв свыше 100 государств-членов принимают участие в проходящих сегодня прениях. |
| It is now time to respond promptly to the call made by our leaders during the Millennium Summit and move the process forward. | Настало время принять безотлагательные меры в ответ на призыв, с которым обратились главы наших государств и правительств во время Саммита тысячелетия, и добиться продвижения вперед этого процесса. |
| That is no longer a cry from a lone African head of State but an international call. | Это уже не призыв о помощи отдельного руководителя африканского государства, а международный призыв. |
| We listened with attention to Mr. Pascoe's comments and can only echo his call regarding the need to further strengthen regional dialogue and cooperation. | Мы внимательно выслушали замечания г-на Пэскоу и можем лишь повторить его призыв в отношении необходимости укрепления регионального диалога и сотрудничества. |
| Similarly, following the call made by the Security Council, we have formed an informal working group to strengthen the training of peacekeeping personnel. | Кроме того, откликаясь на призыв Совета Безопасности, мы сформировали неофициальную рабочую группу по усилению подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
| His call was at first poorly received among the ruling families of Europe, but by 1200, an army of approximately 35,000 was formed. | Папский призыв был поначалу прохладно принят правящими семействами Европы, однако к 1200 году была собрана армия примерно в 35000 солдат. |
| The call was made for future trade talks to be more transparent, inclusive and democratic, with a clear focus on development. | Прозвучал призыв обеспечить, чтобы в будущем торговые переговоры были транспарентными, неизбирательными по составу участников и демократическими и в большей степени отражали тематику развития. |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| Whitman, reading the essay, consciously set out to answer Emerson's call as he began working on the first edition of Leaves of Grass. | Прочитав эссе, Уитмен сознательно ответил на призыв Эмерсона и начал работу над первым изданием «Листьев травы». |
| According to psychologist Hugues Royer, the song is "like the call of a solitude that wants to be broken". | По мнению психолога Хьюго Ройера, песня «как призыв к одиночеству, которое хочет, чтобы его нарушили». |
| At the age of 33, Hilda decided instead to answer the call of Bishop Aidan of Lindisfarne and returned to Northumbria to live as a nun. | Однако ЗЗ-летняя Хильда решила вместо этого ответить на призыв епископа Линдисфарна Айдана и вернулась в Нортумбрию, чтобы стать там монахиней. |
| To be credible, we need to match ambitious long-term goals with ambitious mid-term targets, with clear baselines. I will repeat this call in September. | Чтобы заслужить доверие, мы должны сопоставить амбициозные долговременные цели с амбициозными среднесрочными целями и с четкими основными показателями. Я повторю этот призыв в сентябре. |
| We put a call out there, and to my surprise in a couple of months we had hundreds of entries from around the world. | Там мы поместили призыв и, к моему удивлению, через пару месяцев у нас были сотни откликов со всего мира. |
| The Conference also welcomes other continuing efforts by nuclear suppliers to respond to the call by the 1995 Review and Extension Conference for the promotion of transparency in nuclear-export controls. | Конференция также выражает удовлетворение по поводу других продолжающихся усилий ядерных поставщиков, прилагаемых в ответ на призыв содействовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом, прозвучавший на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
| Again, New Zealand made this call in last year's General Assembly as one of the co-sponsors of the "New agenda" resolution. | Опять же, Новая Зеландия выдвинула этот призыв на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи как один из соавторов резолюции относительно новой повестки дня. |
| Have you ever heard the mating call? | Вы когда-нибудь слышали брачный призыв тетерева? |
| So you took their call and lost your memory? | Таким образом вы услышали их призыв и потеряли свою память? |
| We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. | Там мы поместили призыв и, к моему удивлению, через пару месяцев у нас были сотни откликов со всего мира. |