Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
Finally, the Special Rapporteur strongly supports the call from the Secretary-General earlier this year for States to ratify 25 core treaties, including seven human rights instruments among which is the Convention against Torture. Наконец, Специальный докладчик решительно поддерживает призыв Генерального секретаря ратифицировать 25 основных договоров, включая 7 договоров в области прав человека, и среди них - Конвенцию против пыток, с которым он обратился в начале текущего года к государствам.
Welcomes also the call made by the WSSD to strengthen the implementation of the UNCCD to address poverty by, inter alia, mobilizing adequate and predictable financial resources; приветствует также призыв ВВУР об усилении процесса осуществления КБОООН с целью охвата проблемы искоренения бедности, в том числе посредством мобилизации адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов;
For all those reasons, we reiterate the call made by the Non-Aligned Movement, as we believe that the Security Council has the responsibility to prevent an even greater polarization among all the parties involved and to help them find alternatives to the escalating violence. В силу всех этих причин мы повторяем призыв Движения неприсоединения, поскольку мы считаем, что Совет Безопасности несет ответственность за предотвращение еще большей поляризации всех соответствующих сторон и оказание им помощи в отыскании альтернатив эскалации насилия.
In that connection, we wish to reiterate that call, and in so doing, wholeheartedly to agree with the Secretary-General, who said in his report mentioned earlier that Liberia was facing daunting problems in the areas of reconciliation, peace-building, reconstruction and recovery. В этой связи мы хотели бы вновь повторить этот призыв и при этом всецело согласиться с Генеральным секретарем, который отметил в упомянутом ранее докладе, что Либерия сталкивается с грандиозными проблемами в области примирения, миростроительства, восстановления и реконструкции.
The ICRC Advisory Service has played a role in urging regional organizations to promote the national implementation of humanitarian law and this call has been taken up in a number of those regional forums. Консультативная служба МККК играет определенную роль в побуждении региональных организаций к тому, чтобы они содействовали применению гуманитарного права на национальном уровне, и ее призыв был услышан целым рядом этих региональных форумов11.
The Human Security Network supports the call made by the Secretary-General in his report to seize the opportunity of the open debate in November to reinvigorate the Council's commitment to the protection of civilians. Сеть безопасности человека поддерживает призыв, содержащийся в докладе Генерального секретаря, использовать намеченное на ноябрь открытое обсуждение в целях решительного подтверждения того, что Совет привержен защите гражданских лиц.
The Forum may wish to recall that the Collaborative Partnership on Forests was formed in 2001 in response to a call from the Council) to support the work of the Forum and to enhance cooperation and coordination among participants of the Partnership. Уместно напомнить, что Совместное партнерство по лесам было создано в 2001 году в ответ на призыв Совета) поддержать Форум и укрепить сотрудничество и координацию деятельности участников Партнерства.
This special session is indeed an opportune moment for us to learn from the lessons, shortcomings, mistakes and failures of the past so that we may strive to reach the remaining Summit goals and to respond to the call of the Millennium Declaration. Данная специальная сессия действительно является удобным моментом для того, чтобы мы усвоили уроки, недостатки, ошибки и неудачи прошлого, стремились к достижению остающихся целей, установленных на Встрече, и ответили на призыв, содержащийся в Декларации тысячелетия.
Those delays created considerable difficulties for all countries, particularly the developing countries, which, although they remained committed to the call of duty, saw their capacity to participate effectively in peacekeeping operations reduced. Эти задержки создают значительные трудности для всех стран, и в первую очередь для развивающихся стран, которые всегда готовы откликнуться на призыв Организации, но возможности их эффективного участия в операциях из-за невозмещения средств снижаются.
Hence the call by High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on 5 December 2001 to both parties to the conflict to: Этим объясняется призыв Высоких договаривающихся сторон - участников четвертой Женевской конвенции от 5 декабря 2001 года, обращены к обеим сторонам в конфликте:
Indeed, such a call has been made by the Congress of the United States so as to facilitate the freedom of movement of United States citizens to Cuba. По сути, такой призыв, направленный на содействие свободе выезда граждан Соединенных Штатов на Кубу, прозвучал и в конгрессе Соединенных Штатов.
In this regard, they reiterated their call and the firm commitment by all States parties to the Treaty and called for the full implementation of the unequivocal undertaking given by the Nuclear Weapons States to the total elimination of their nuclear arsenals. В этом отношении они вновь подчеркнули свой призыв и твердую приверженность Договору со стороны всех государств-участников и призвали к полному осуществлению взятого государствами, обладающими ядерным оружием, безусловного обязательства в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
It welcomed the call by world leaders at Johannesburg for the New Partnership for Africa's Development to play a critical role in eradicating poverty and creating an enabling environment for economic growth and development. Она с удовлетворением восприняла призыв собравшихся в Иоганнесбурге мировых лидеров, обращенный к Новому партнерству в интересах развития Африки, о выполнении решающей функции в искоренении нищеты и создании благоприятного климата для экономического роста и развития.
In this regard, a call was made for the establishment by the Security Council of a permanent mechanism for consultation with third States confronting economic problems resulting from the preventive measures adopted by the Council. В этой связи прозвучал призыв к созданию Советом Безопасности постоянного механизма консультаций с третьими государствами, которые сталкиваются с экономическими проблемами, вызванными осуществлением утвержденных Советом превентивных мер.
The Permanent Representative added that New Zealand had responded to the General Assembly's call in Assembly resolution 55/147 of 8 December 2000 for the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to finalize a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories. Постоянный представитель добавил, что Новая Зеландия отреагировала на содержащийся в резолюции 55/147 Ассамблеи от 8 декабря 2000 года призыв Генеральной Ассамблеи к управляющим державам в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом в завершении разработки до конца 2001 года конструктивной программы работы для конкретных несамоуправляющихся территорий.
At the Thirteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, held in Cartagena this April, a call was made to the Government of the United States На тринадцатой конференции министров Движения неприсоединения, которая проходила в апреле этого года в Картахене, к Соединенным Штатам был обращен призыв:
The recent call by industrial countries for coordinated international policy action in the face of rising oil prices was to be welcomed, but it contrasted sharply with the indifference to similar calls from the developing world when faced with the devastating consequences of falling commodity prices. Недавно прозвучавший со стороны промышленных стран призыв к координации международных мер в связи с повышением цен на нефть можно только приветствовать, однако это резко контрастирует с безразличием к аналогичным призывам, с которыми обращаются развивающиеся страны, сталкивающиеся с катастрофическими последствиями снижения цен на сырьевые товары.
The Regional Implementation Strategy responds to the call in the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 for regional action, and aims to provide a basis for co-ordinated policy action throughout the UNECE region. Региональная стратегия осуществления является ответом на содержащийся в Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года призыв к принятию мер на региональном уровне и имеет целью создать основу для принятия согласованных политических мер во всем регионе ЕЭК ООН.
The call in the United Nations Millennium Declaration to seek and to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, including by convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, needs a positive response. В позитивном отклике нуждается содержащийся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций призыв добиваться устранения и ликвидировать угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения, в том числе за счет созыва международной конференции для выявления способов устранения ядерных угроз.
Strong support was also expressed for the call by the Monterrey Consensus for a strengthening of the participation in norm-setting of developing countries and countries with economies in transition (para. 62). Был также решительно поддержан содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к расширению участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в установлении норм (пункт 62).
I have urged and will continue to urge the Government of Myanmar to heed the call by the international community, including the countries of the region, and release Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders without further delay. Я настоятельно призывал и буду продолжать настоятельно призывать правительство Мьянмы откликнуться на призыв международного сообщества, включая страны региона, и без дальнейшего промедления освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и других лидеров НЛД.
The growing awareness of the activities of the Institute among member States and other stakeholders, however, has significantly improved the response to the call by the Institute for execution of joint programmes of mutual concern in the area of crime prevention. Тем не менее в результате возросшей осведомленности государств - членов и других заинтересованных сторон о деятельности Института его призыв приступить к осуществлению представляющих общий интерес совместных программ в области предупреждения преступности получил значительно более широкий отклик.
In chapter VII of the Millennium Declaration, under the title "Meeting the special needs of Africa", the United Nations responded to the call of President Mbeki and many other African leaders to make the twenty-first century an African century. В ответ на призыв президента Мбеки и многих других африканских лидеров в главе VII Декларации тысячелетия, озаглавленной «Удовлетворение особых потребностей Африки», Организация Объединенных Наций обещает сделать XXI век веком Африки.
In March 2006, OSCE member States reiterated this readiness by adopting a Declaration on Cooperation with the United Nations, responding to the call by the United Nations for strengthened cooperation with regional organizations, as expressed in Security Council resolution 1631. В марте 2006 года государства-члены ОБСЕ вновь подтвердили свою готовность продолжать эту работу, приняв Декларацию о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к укреплению сотрудничества с региональными организациями, который содержится в резолюции 1631 Совета Безопасности.
The call we have made from this World Conference to the peoples of the world is that because racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to blight human society, they must be fought with the greatest determination and perseverance. Тот призыв, с которым мы обратились с этой Всемирной конференции ко всем народам мира, состоит в том, что, поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают отравлять человеческое общество, с ними надо бороться со всей решимостью и упорством.