Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
CDPF has also held activities in disability field, in response of the call of the UN. В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Китайская федерация инвалидов осуществляет также деятельность в областях, касающихся инвалидов.
At that meeting, general support was expressed for the Division's capacity-building activities, and a call was made for financial contributions to the fellowships programmes and trust funds administered or co-administered by the Division, in particular. На этом совещании проводимая Отделом деятельность по наращиванию потенциала встретила общую поддержку, и был сформулирован призыв к внесению финансовых взносов, в частности в программу стипендий и целевые фонды, которыми управляет Отдел самостоятельно или в сотрудничестве с другими подразделениями.
Ms. Sabo (Canada) and Mr. Schoefisch (Germany) endorsed the call by the observer for the European Union for the Working Group to be instructed to consider the possibility of designing a separate set of procedural rules for business-to-consumer cases. Г-жа Сабо (Канада) и г-н Шёфиш (Германия) поддерживают призыв наблюдателя от Европейского союза о том, чтобы просить Рабочую группу рассмотреть возможность разработки отдельного свода процессуальных правил для споров между коммерческими структурами и потребителями.
Responding to the Secretary-General's call, the Conference on Disarmament has been very well attended at the highest political level during the period covered by the report; a considerable increase over previous years. Откликнувшись на этот призыв Генерального секретаря, в течение периода, охваченного в настоящем докладе, активное участие в заседаниях Конференции по разоружению принимали делегаты самого высокого политического уровня, и их было значительно больше, чем в предыдущие годы.
My delegation therefore endorses the call by the Secretary-General for Member States to ratify the six core United Nations human rights treaties and the Statute of the International Criminal Court. Устранение разрыва между нормами в области прав человека и их реализацией продолжает выступать серьезной задачей для нашей Организации. Поэтому моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к государствам-членам ратифицировать шесть основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека и статут Международного уголовного суда.
This was reaffirmed at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development of 2002, where a call was made to improve the quality of life for the world population without increased utilization of natural resources beyond our planet's limits. В подтверждение этому на Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году прозвучал призыв к улучшению качества жизни мирового населения без увеличения использования природных ресурсов до пределов, выходящих за рамки возможностей нашей планеты.
An adequate response to the call, embodied in the Johannesburg Plan of Implementation, for joint action on energy by the United Nations and other stakeholders will require more inclusive and broad-based arrangements than are currently in place. Чтобы достойно откликнуться на прозвучавший в Йоханнесбургском плане выполнения решений призыв к совместным действиям Организации Объединенных Наций и всех заинтересованных сторон в области энергетики, потребуется создать более представительные и опирающиеся на более широкую основу механизмы, чем те, которые существуют в настоящее время.
Mr. Anshor (Indonesia) said that he regretted the failure to reach a consensus on the draft resolution, despite the call from the Secretary-General and the Special Rapporteur for a common approach from the international community. Г-н Ансхор (Индонезия) говорит, что, к сожалению, консенсус по данному проекту резолюции не достигнут, несмотря на обращенный к международному сообществу призыв Генерального секретаря и Специального докладчика принять общий подход.
ICC quickly responded to Secretary-General Kofi At-man's call in January 1999 for a Global Compact between the UN and the private sector to promote human rights, improve labor conditions and protect the environment. МТП оперативно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана о заключении «Глобального договора» между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в интересах поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды, с которым он обратился в январе 1999 года.
We support the worldwide call, as expressed in United Nations resolutions, for ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba some 42 years ago. Мы поддерживаем содержащийся в резолюциях Организации Объединенных Наций призыв к международному сообществу положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго, введенному Соединенными Штатами в отношении Кубы 42 года назад.
Despite the call of the Secretary-General for consolidating and grouping humanitarian and humanitarian-related matters under a single "humanitarian umbrella" agenda, so far no intergovernmental forum has discussed consistently disaster-related humanitarian assistance in depth. Несмотря на призыв Генерального секретаря к консолидации и объединению всех гуманитарных и смежных вопросов в один сводный пункт повестки дня, посвященный гуманитарным вопросам[36], до сих пор ни один межправительственный форум не обсуждал вопросы гуманитарной помощи в связи с бедствиями на последовательной и углубленной основе.
Hence the call of the two authors to professionalize the panels by having a permanent roster of experts, with the WTO underwriting the costs. Ideally, all those on the roster must be independent experts. Этим обстоятельством объясняется призыв двух вышеупомянутых авторов к профессионализации специальных групп путем создания постоянного резерва экспертов с оплатой ВТО соответствующих расходов92.
As it is not considered realistic to expect that a response to this call will generate the required cash, all Member States are Поскольку нереально ожидать, что в ответ на этот призыв будут получены
We hope that the countries and organizations that have the capacity to provide personnel and resources necessary to take part in those efforts will respond to the call of the Secretary-General. I now resume my functions as President of the Security Council. Надеемся, что страны и организации, обладающие возможностью предоставить людские и иные ресурсы, необходимые для этой деятельности, откликнутся на призыв Генерального секретаря.
Do you truly believe that in those months the call of the Holy Father won't be honored by a single soul in Florence? И вы действительно верите, что за эти месяцы на призыв Святого Отца никто не откликнется?
It is time we heard their call; time we put an end to our domestic quarrels; time we put ourselves at the service of a truly worthwhile cause. Значит, настало время осознать их призыв; настало время положить конец нашим внутренним распрям и посвятить себя служению настоящему делу.
I'm filled with pride that our people who have passed their second school certificate have answered the call, not turned against... the danger. Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
The call of the High Commissioner encourages the full exercise of the human spirit, the re-awakening of all its inventive, creative and moral capacities, which could make the twenty-first century an era of genuine fulfilment and peace. Призыв Верховного комиссара побуждает нас к полной реализации человеческого гения, раскрытию всех наших творческих, созидательных и нравственных начал, на основе чего XXI век может стать эпохой подлинных свершений и мира.
Ten years after Srebrenica - and we commemorate the dismal tenth anniversary of that terrible event this year - the call of justice does not fade away and must not be allowed to fade away. Спустя десять лет после событий в Сребренице - а в этом году мы отмечем трагическую десятую годовщину этого ужасного события - призыв к правосудию не утратил и не должен утратить своей силы.
The SBSTA may wish to take note of the information contained in this report to identify matters for further consideration, and may wish to call relevant issues to the attention of the Subsidiary Body for Implementation. КС на своей седьмой сессии также приняла к сведению выводы ВОКНТА, в которых содержится настоятельный призыв к ГЭФ "выделить на эти цели финансовые ресурсы".
In that connection, we welcome today's call by the President of the General Assembly to continue to hold such annual thematic debates on this subject in order to continue to follow up on the achievement of the MDGs. В этой связи мы приветствуем сегодняшний призыв Председателя Генеральной Ассамблеи и впредь проводить такие ежегодные тематические обсуждения по рассматриваемым вопросам с целью отслеживания того, как осуществляются ЦРДТ.
In response to the Rio+20 call and in line with the UNEP Science Strategy, UNEP will continue to strengthen the science-policy interface through the following activities: В ответ на призыв "Рио+20" и в соответствии со своей Научной стратегией ЮНЕП будет продолжать работу по укреплению взаимодействия между наукой и политикой посредством следующих видов деятельности:
The fourth forum of Cuban civil society organizations for the liberation of our counter-terrorist fighters expects and respectfully requests the President of the United States, Barack Obama, to agree to our call, which is the outcry of the men and women of the valiant Cuban people. Четвертый Форум организаций кубинского гражданского общества за освобождение наших борцов против терроризма выражает надежду на то, что президент Соединенных Штатов г-н Барак Обама в позитивном ключе откликнется на наш призыв, который решительно поддерживает весь мужественный кубинский народ.
This provision recognizes that persons with disabilities can be best educated within the general education system, and there is an implicit call in the Covenant to States to include persons with disabilities in mainstream education and lifelong training. Этим положением признается, что наилучшее образование инвалиды могут получить в рамках общеобразовательной системы, из чего следует, что в Пакте содержится косвенный призыв к государствам интегрировать инвалидов в общеобразовательную систему и процесс профессиональной подготовки на протяжении всей жизни.
Might we answer that clarion call with science, withreason, with facts, and, dare I say it, emotions? Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, знаявсе аргументы, факты и, смею сказать, эмоции?