Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
The EC welcoming the United Nations' rallying call in the framework of the UN's Year of Sustainable Energy for All, it has set out an ambitious agenda to help achieve this key objective by 2030. ЕС, приветствуя призыв ООН к сплочению в рамках Международного года устойчивой энергетики для всех, разработало масштабную программу, призванную помочь достижению этой главной цели к 2030 году.
It reiterated the call contained in its e-mail of 9 December 2011 and asked the Committee to closely monitor the progress made by the Party concerned. Оно повторило призыв, содержавшийся в его электронном сообщении от 9 декабря 2011 года, и просило Комитет внимательно следить за прогрессом, достигаемым соответствующей Стороной.
Concern was expressed over the delayed payment of financial contributions to the Tribunal and a call was made to States Parties for their continued support to the Tribunal, including through making their payments in full and on time. Прозвучала озабоченность по поводу просрочки с уплатой финансовых взносов Трибуналу, а государствам-участникам был адресован призыв непрерывно поддерживать Трибунал, в том числе путем полного и своевременного производства своих платежей.
These decisions call, inter alia, for work to be undertaken with regard to genetically modified organisms (GMOs) and for cooperation between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety with a view to maximizing synergies and avoiding duplication of efforts. В этих решениях содержится, в частности, призыв проводить работу в отношении генетически измененных механизмов (ГИО) и расширять сотрудничество между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом по биобезопасности с целью достижения максимального синергизма и предотвращения дублирования усилий.
A call was made for a paradigm shift towards development policies that focus on quality integration processes that go beyond trade relations and are truly beneficial to peoples in the region. Прозвучал призыв изменить парадигму в направлении разработки стратегий в области развития, ориентированных на качественные процессы интеграции, которые выходят за рамки торговых отношений и действительно приносят пользу народам региона.
The fundamental call heard by the delegation in meeting with children, parents, social workers, citizens or civil society was that the war must stop. Основной призыв, который члены делегации слышали на встречах с детьми, родителями, социальными работниками, рядовыми гражданами и представителями организаций гражданского общества, касался необходимости прекращения войны.
The proposals respond to the call made in the quadrennial comprehensive policy review to simplify and harmonize programming instruments and processes across the United Nations funds and programmes. Предложения были выдвинуты в ответ на призыв, содержащийся в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в отношении упрощения и унификации инструментов и процессов составления и осуществления программ в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
She welcomes the call addressed to the Secretary-General in cooperation with the High Commissioner to designate a system-wide senior focal point for reprisals against those who engage with the United Nations in the field of human rights. Она приветствует направленный в сотрудничестве с Верховным комиссаром призыв в адрес Генерального секретаря назначить старшую общесистемную координационную инстанцию для реагирования на репрессии в отношении тех, кто взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
Similarly, he wished to know what action had been taken in response to the President's call in 2011 to introduce ethnic preferences when making appointments to the State and municipal civil service. Аналогичным образом, он хотел бы узнать, какие меры были предприняты в ответ на призыв Президента в 2011 году установить льготный режим для определенных этнических групп при назначении на должности в государственной и муниципальной гражданской службе.
Now, there's not a day I regret answering our Lord's call, or a day when I'm ashamed of who I was before. Но я никогда не сожалела о том, что ответила на призыв нашего Господа или о том, кто я на самом деле.
You know what, this is a wake-up call. Знаешь, это - призыв действовать!
In line with resolution 60/214, the call by the General Assembly for the College to lead by example by increasing its own operational effectiveness has been well received by the College, which initiated a number of management reforms. В соответствии с резолюцией 60/214 призыв Генеральной Ассамблеи к Колледжу обеспечивать руководство, с тем чтобы собственным примером повышать оперативную эффективность, был позитивно воспринят Колледжем, который провел ряд реформ в сфере управления.
The Secretary-General also states that, in order to respond to the call of Member States for urgent measures to improve the monitoring and tracking of peacekeeping training, procedures have been introduced to regularly collect data on training activities. Генеральный секретарь также отмечает, что в ответ на призыв государств-членов безотлагательно принять меры к усовершенствованию контроля и учета учебной подготовки миротворцев были введены процедуры регулярного сбора данных об учебных мероприятиях.
Ireland continues to support this initiative and reiterates the call made by the New Agenda Coalition in resolution 58/50 (Reduction of non-strategic nuclear weapons) at the session of the General Assembly in 2003. Ирландия продолжает поддерживать эту инициативу и подтверждает призыв, с которым в 2003 году выступила на сессии Генеральной Ассамблеи Коалиция за новую повестку дня в резолюции 58/50 («Сокращение нестратегических ядерных вооружений»).
It had supported the call of the Movement of Non-Aligned Countries for nuclear disarmament, and for rechannelling resources from nuclear-weapons programmes into poverty reduction. Оно поддержало призыв Движения неприсоединившихся стран к ядерному разоружению и направлению ресурсов, высвободившихся из программ по ядерному оружию, на цели борьбы с нищетой.
The Council welcomed the call by Belgium parliamentarians, and others in Denmark, Germany and the Netherlands, for the removal of NATO nuclear weapons from Europe. Совет с одобрением отмечает призыв бельгийских парламентариев и их коллег в Дании, Германии и Нидерландах к выводу ядерных вооружений НАТО из Европы.
Argentina takes this opportunity to reiterate its call of 22 April 2004 for the United Nations to provide assistance in the preparation of legal instruments for the enactment and effective implementation of resolution 1540 (2004). Аргентина пользуется этой возможностью, чтобы вновь повторить обращенный к Организации Объединенных Наций призыв от 22 апреля 2004 года относительно оказания помощи в подготовке правовых документов по принятию и эффективному осуществлению резолюции 1540 (2004).
When I met him in Brussels on 29 January 2004, he reiterated this call, stressing categorically that he sought a solution before 1 May 2004. Когда я встретился с ним в Брюсселе 29 января 2004 года, он повторил этот призыв, категорично подчеркнув, что хотел бы добиться решения проблемы к 1 мая 2004 года.
The Government has responded to the call of the President of the African Union for negotiation with the rebels in Abuja on 23 August 2004 and will be represented by a high-level delegation empowered to conduct full negotiations. Правительство откликнулось на призыв Председателя Африканского союза о проведении переговоров с повстанцами в Абудже 23 августа 2004 года и будет представлено делегацией высокого уровня, уполномоченной вести переговоры по всем вопросам.
We were therefore heartened to hear the Secretary-General's statement yesterday that he would, by the end of the week, be responding to the call of the leaders who met in Jakarta by appointing a special representative. Поэтому мы с радостью отметили вчерашнее заявление Генеральный секретаря о том, что он намерен к концу этой недели отреагировать на призыв руководителей, которые встречались в Джакарте, назначением специального представителя.
Through policies like these enacted at the local or national level Member States can fulfil the call in the Programme of Action to help women and prevent abortion. С помощью принятия такой политики на местном и национальном уровнях государства члены могут претворить в жизнь содержащийся в Программе действий призыв об оказании помощи женщинам и предотвращении абортов.
The Secretary-General has responded to the call in resolution 1325 (2000) to increase the number of women in senior positions within the United Nations, especially in peacekeeping operations. Генеральный секретарь отреагировал на обращенный к нему в резолюции 1325 (2000) призыв увеличить численность женщин на старших должностях в Организации Объединенных Наций, особенно в операциях по поддержанию мира.
My third and final call is to every member of the international community: help us to secure peace - in Georgia, but also in our broader region. Мой третий и заключительный призыв адресован всем членам международного сообщества: помогите нам обеспечить мир в Грузии, а также в нашем регионе в целом.
A number of countries have followed up on the call in the Monterrey Consensus to investigate innovative financing mechanisms to guarantee more and greater predictability of development financing. Некоторые страны откликнулись на содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв изучить нетрадиционные механизмы финансирования, которые позволили бы гарантировать увеличение объема и повышение степени предсказуемости финансирования развития.
Participants reiterated the call of the Monterrey Consensus to further enhance the participation of developing countries and countries with economies in transition in all international economic decision-making and norm-setting institutions. Участники вновь поддержали содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к дальнейшему повышению действенности участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе всех международных учреждений, которые принимают решения и занимаются нормотворчеством в сфере экономики.