| Responding to the call of the United Nations Statistical Commission, UNFPA has increased its support to population and housing censuses. | Откликаясь на призыв Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, ЮНФПА расширил свою помощь в поддержку переписей населения и домашних хозяйств. |
| The Special Representative thanks all the organizations who responded to her call and organized this important event. | Специальный представитель благодарит все организации, откликнувшиеся на ее призыв и организовавшие это важное мероприятие. |
| UNCTAD needs to heed this call and rise to the challenge set by this message. | ЮНКТАД необходимо услышать этот призыв и оказаться на высоте обращенного к ней вызова. |
| We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. | Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. |
| This humanitarian call should be reinforced by the following preferred orientations: | Этот призыв к гуманитарным действиям следует укрепить путем принятия мер по следующим наиболее целесообразным направлениям деятельности: |
| We strongly support the call in this year's draft resolution for urgent action to address that pressing issue. | Мы решительно поддерживаем содержащийся в проекте резолюции этого года призыв к принятию неотложных мер для решения этой насущной проблемы. |
| A call was made for work to be done in the future on migration and remittances. | Прозвучал призыв к проведению в будущем работы по проблемам миграции и денежных переводов. |
| We reiterate the call in Monterrey that debt relief should be financed from additional resources. | Мы повторяем прозвучавший в Монтеррее призыв финансировать меры по облегчению долгового бремени за счет дополнительных ресурсов. |
| Organizations supported the call of the report for urgent innovative ideas on all fronts in the fight against HIV/AIDS. | Организации поддержали содержащийся в докладе призыв к скорейшему формированию новаторских идей по всем направлениям борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Agencies of the United Nations system noted with satisfaction the call of the report for continuing support for the development of an HIV vaccine. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечают содержащийся в докладе призыв к оказанию постоянной поддержки разработке вакцины против ВИЧ. |
| This call was an unprecedented step towards ensuring that the atrocities of the past will not be repeated. | Этот призыв стал беспрецедентным шагом вперед в обеспечении того, чтобы зверства, имевшие место в прошлом, не повторились. |
| Our Government heeded the call of the Council and other organizations and withdrew its forces from the border. | Наше правительство откликнулось на призыв Совета и других организаций и отвело свои войска от границы. |
| The response to this call has been partially fulfilled but much remains to be done. | Этот призыв отчасти встретил реакцию, однако остается сделать еще многое. |
| Significant progress still needs to be made in order to meet the call of the World Conference upon Governments to withdraw reservations. | Необходимо еще немало сделать для того, чтобы призыв Всемирной конференции к правительствам о снятии оговорок получил надлежащий отклик. |
| Ladies and gentlemen, I am heeding that call. | Дамы и господа, я слышу этот призыв. |
| We strongly hope that the call by outside political figures for action can be heeded. | И мы твердо надеемся, что призыв со стороны политических деятелей извне в отношении действий может быть услышан. |
| Our participation in the completion process is in response to a call; it is not a public relations exercise. | Мы приняли участие в процессе завершения, откликнувшись на соответствующий призыв - это не было пропагандистским мероприятием. |
| We all knew that such a call, without implementation or enforcement, would be ignored with impunity. | Нам всем известно о том, что такой призыв - без его претворения в жизнь или принуждения - будет безнаказанно игнорироваться. |
| That call has not yet been heeded by the parties. | Этот призыв все еще не услышан сторонами. |
| We have listened to your vehement call at the reconvening of this session of the General Assembly. | Мы слышали Ваш энергичный призыв, прозвучавший при возобновлении этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The CD has yet to respond to this call. | Но КР пока не откликнулась на этот призыв. |
| In extending our cooperation, the OPCW is also responding to the call both of the Security Council and of the General Assembly. | Расширяя свое сотрудничество, ОЗХО также отвечает на призыв Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. | Она желает вновь подтвердить этот призыв и все предложения, направленные на гарантирование всеобъемлющего характера и сбалансированности проекта конвенции. |
| Maybe this was just the wake-up call I needed. | Может это необходимый призыв к действию. |
| We must heed their call listen to their sighs. | Мы должны принимать во внимание их призыв. |