Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
The fruitful dialogue on these issues at the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, held on 18 April 1998, was widely noted and a call was made to hold similar meetings in the future. Был широко отмечен плодотворный диалог по этим проблемам на специальной встрече на высоком уровне Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, состоявшейся 18 апреля 1998 года, и был сделан призыв проводить аналогичные встречи в будущем.
The secretariat has been soliciting financial resources to support the preparation of national reports from various partners, and a number of developed countries, IGOs and United Nations organizations have responded to this call. Секретариат обратился к различным партнерам с призывом выделить финансовые ресурсы для оказания поддержки в деле подготовки национальных докладов, и на этот призыв откликнулись ряд развитых стран, МПО и организаций системы Организации Объединенных Наций.
To that end, we believe that there is an urgent need to support the call of the United Nations Secretary-General for the deployment of an international observer force to this conflict situation. В связи с этим мы полагаем, что необходимо срочно поддержать призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о развертывании в районе конфликта международных наблюдателей.
For our part, we urge all factions of the Somali population to respond to the call of President Sharif and to adopt a spirit of tolerance and overcome the past in order to spread peace and reconciliation throughout the country. Со своей стороны, мы настоятельно призываем все группы населения Сомали откликнуться на призыв президента Шарифа, продемонстрировать дух терпимости и преодолеть прошлое в целях распространения мира и примирения по всей стране.
For the immediate term, the United States reiterates the call, recently made in resolution 1860, that all violence against civilians, including acts of terror, be halted, with an eye towards a durable and fully respected ceasefire. В ближайшей перспективе Соединенные Штаты подтверждают недавний призыв, содержащийся в резолюции 1860, прекратить любое насилие в отношении гражданских лиц, включая акты террора, в целях достижения прочного и соблюдаемого в полном объеме прекращения огня.
He also reiterated the call of the President of the United Mexican States to reach 30 ratifications and thus the entry into force of the Convention by the first anniversary of International Anti-Corruption Day on 9 December 2004. Он также поддержал призыв президента Мексиканских Соединенных Штатов добиться 30 ратификаций и, таким образом, вступления Конвенции в силу к первой годовщине проведения Международного дня борьбы с коррупцией 9 декабря 2004 года.
We therefore support the call of the Secretary-General that we must now move towards what he has called an era of application of international standards and norms for the protection of children in armed conflict. Поэтому мы поддерживаем призыв Генерального секретаря перейти к «этапу практических мер», направленных на осуществление международных стандартов и норм, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах.
The European Union supports your call, Sir, to all States that have not submitted their reports on time to do so as soon as possible. Европейский союз поддерживает ваш призыв, г-н Председатель, ко всем государствам, которые не представили свои доклады в назначенный срок, сделать это как можно скорее.
Undoubtedly, those positive developments - and one can only reiterate an earlier call by the Security Council to the international community to remain fully engaged with Guinea-Bissau - are, indeed, encouraging. Несомненно, эти позитивные события - и можно лишь вспоминать, среди прочего, призыв Совета Безопасности к международному сообществу продолжать принимать полномасштабное участие в урегулировании положения в Гвинее-Бисау - являются действительно обнадеживающими.
That call is consistent with the one made by the Secretary-General on Member States to bring the trade in small arms and light weapons back under the control of States, with States being made accountable for their transfer. Этот призыв соответствует тому, с которым обратился к государствам-членам Генеральный секретарь - поставить торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями обратно под государственный контроль, чтобы государства сами несли ответственность за свои поставки.
My delegation therefore fully supports the call, contained in paragraph 2 of the draft resolution, to all States that have not yet done so to become parties, as soon as possible, to the Convention and its Protocols. Поэтому моя делегация полностью поддерживает содержащийся в пункте 2 проекта резолюции призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, принять все меры к тому, чтобы как можно скорее стать участниками Конвенции и протоколов к ней.
The call made by some speakers yesterday for collective action against a Member State is inconsistent with the responsibilities of the Assembly and dangerous for the credibility of the United Nations. Прозвучавший вчера в выступлениях некоторых ораторов призыв к коллективным действиям, направленным против одного из государств-членов, несовместим с возложенными на Ассамблею обязанностями и чреват опасными последствиями для престижа Организации Объединенных Наций.
In that connection, the call by resolution 45/217, of 21 December 1990, for international solidarity in support of developing countries in their pursuit of the goals of the World Summit, needs to be fully implemented by Member States. В этой связи призыв, содержащийся в резолюции 45/217 от 21 декабря 1990 года к международной солидарности в поддержку развивающихся стран в их стремлении к целям Всемирного саммита должен быть полностью выполнен государствами-членами.
In this context, it is important to pay heed to the call in the Beijing Platform for Action to review and modify macroeconomic policies and development strategies to ensure that they promote the rights of women. В этих условиях важно обратить внимание на содержащийся в Пекинской платформе действий призыв о пересмотре и изменении макроэкономической политики и стратегий развития в целях обеспечения того, чтобы они содействовали осуществлению прав женщины103.
Heavy military equipment and military personnel have remained in the Mission's area of responsibility, despite the call in resolution 1866 that the provisions set out in paragraph 2 (a) of the Moscow Agreement be respected. Тяжелая военная техника и личный состав вооруженных сил оставались в районе ответственности Миссии, несмотря на резолюцию 1866 Совета Безопасности, в которой содержится призыв уважать положения пункта 2(a) Московского соглашения.
We heard Ambassador Churkin's polemics, which did not respond to the call we have made for an immediate cessation of hostilities and a return to the status quo ante. Мы слышали полемику посла Чуркина, но она не является ответом на наш призыв о немедленном прекращении боевых действий и о возвращении к прежнему статус-кво.
This call by Member States further underlines the demand for quality training by the Institute. However, because of funding constraints, UNITAR has not been able to significantly increase activities in the cities hosting regional commissions. Этот призыв со стороны государств-членов служит дополнительным свидетельством спроса на качественную подготовку, обеспечиваемую Институтом. Однако из-за ограничений с финансированием ЮНИТАР не смог существенным образом расширить свои мероприятия в городах, в которых расположены региональные комиссии.
She also confirmed that consideration would be given to the call by some delegations for an earlier meeting of the September Standing Committee in future years in order to have more time to discuss the budget document. Она подтвердила также, что будет внимательно рассмотрен призыв некоторых делегаций к более раннему созыву сентябрьского совещания Постоянного комитета в будущие годы, для того чтобы иметь больше времени для обсуждения бюджетного документа.
We must now answer his call, and seize this historic opportunity to rekindle the ambition and sense of common purpose that produced the past accomplishments of the CD. И вот сейчас нам надо откликнуться на его призыв и, воспользовавшись данной исторической возможностью, возродить порыв и чувство общей цели, которые были генерированы прежними свершениями КР.
We are pleased that the call is not limited to the Central Emergency Response Fund, as that mechanism is not accessed by agencies beyond the United Nations family and the International Organization for Migration. Мы с удовлетворением отмечаем, что этот призыв был обращен не только к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации, поскольку учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, и Международная организация по миграции не имеют доступ к этому механизму.
The Fifth Committee could respond to that call by addressing the issues before it in a flexible, mature and responsible manner with a view to strengthening the United Nations. Пятый комитет мог бы откликнуться на этот призыв путем рассмотрения предложенных его вниманию вопросов укрепления Организации Объединенных Наций, проявляя при этом гибкость, серьезность и ответственность.
We thank those speakers who, in their contributions to the general debate of the fifty-eighth session, supported that call and identified Germany as a candidate for a permanent seat. Мы благодарим тех ораторов, которые в своих выступлениях в ходе общих прений на пятьдесят восьмой сессии поддержали этот призыв и назвали Германию в качестве кандидата на место постоянного члена Совета.
South Africa supports the call by the large majority of Member States for the reform process to be transparent and give due consideration to equitable geographic representation in the context of a package of reforms that would not disadvantage developing countries. Южная Африка поддерживает призыв большинства государств-членов обеспечить транспарентность в процессе реформы и уделить должное внимание рассмотрению вопроса о справедливом географическом представительстве в контексте подготовки пакета реформ, призванного обеспечить, чтобы развивающие страны не оказались в невыгодном положении.
While all States should be treated equally, the call by the Committee for a more differentiated treatment of countries with special disadvantages and vulnerabilities also highlights an important principle of fairness, and is welcomed by my Government. Ко всем странам следует применять одинаковый подход, однако призыв Комитета к его большей дифференциации в отношении стран, испытывающих особые трудности или находящихся в особо уязвимом положении, свидетельствует также о важном значении принципа справедливости, и правительство моей страны это может только приветствовать.
It has now been more than two years since Chile, aware that it was imperative to avoid a humanitarian tragedy and responding promptly to the call made by the Security Council, was incorporated into the multinational interim force and immediately joined MINUSTAH. Более двух лет тому назад Чили, осознавая необходимость избежать гуманитарной трагедии, оперативно отреагировала на призыв Совета Безопасности и вошла в состав многонациональных временных сил и немедленно присоединилась к МООНСГ.