They repeated their call that all those responsible for human rights violations and abuses must be held accountable. |
Они повторили свой призыв призвать к ответственности всех тех, кто ответственен за нарушения и ущемления прав человека. |
A frequent call is to give priority to public investment projects that are "pro-poor" and gender sensitive. |
Часто звучит призыв уделять первостепенное внимание государственным инвестиционным проектам, предназначенным для улучшения положения бедных слоев и учитывающим гендерную проблематику. |
The second window of the 2006 Trust Fund call targets grant-making to innovative approaches for addressing the interlinkages between HIV/AIDS and violence against women. |
Призыв к представлению предложений по второй линии финансирования в рамках цикла Целевого фонда 2006 года нацелен на предоставление субсидий для реализации новаторских подходов к решению вопросов, обусловленных взаимосвязью между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин. |
But, whatever we choose to call it, the danger is that the global economic crisis is providing an almost perfect alibi for governments and others in the region to continue with "business as usual," when what is needed is a loud wake-up call. |
Однако, как бы мы их ни называли, опасность заключается в том, что глобальный экономический кризис предоставляет правительствам и другим структурам региона почти безукоризненное оправдание для продолжения «обычного ведения дел», в то время как необходим призыв к решительным действиям. |
Nuclear-weapon States, if ever there was a wake-up call, this is it. |
Государства, обладающие ядерным оружием, звучит призыв к побудке, и вы не можете не слышать этот призыв. |
Amnesty International welcomed the call made to the Government during the review to support and protect human rights defenders in Indonesia. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала высказанный в ходе обзора призыв к правительству поддерживать и защищать интересы правозащитников в Индонезии. |
I applaud the call of the General Assembly to ensure that human rights are effectively mainstreamed in the post-2015 development agenda. |
Я приветствую призыв Генеральной Ассамблеи проследить за эффективным учетом прав человека при составлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Also, the call of the Committee for producers to consider hydroponic techniques was not appropriate given the economic dependence of producers on soil-based agricultural methods. |
Кроме того, призыв Комитета производителям рассмотреть гидропонные технологии не правомерен ввиду экономической зависимости производителей от агротехнических приемов выращивания на почве. |
In this context, we welcome the recent call by President Abbas for an end to Qassam rocket fire. |
В связи с этим мы приветствуем недавний призыв президента Аббаса к прекращению обстрелов с использованием ракет «Кассам». |
FES was established as a respond to the call of the Pope John Paul II to new evangelization. |
ФШЕ - это ответ группы светских францисканцев Украины на призыв Папы Иоанна Павла ІІ к новой евангелизации. |
He extends an invitation to those whom he imagines will come together at his abortive call with the intention of seducing them. |
Он апеллирует к тем, кто, как ему представляется, откликнется на его тщетный призыв, пытаясь привлечь их на свою сторону. |
Once again, I have paraphrased here the call of Negritude and the civilization of the universal. |
Здесь я вновь перефразировал призыв, содержащийся в его труде о черной расе и всеобщей цивилизации. |
Governments must respond to the call of the United Nations to secure migrants' international rights and a place on the post-2015 development agenda. |
Правительства должны откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций обеспечить соблюдение международных прав мигрантов и включить вопрос о миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The call by the Governing Council on several occasions to place the DDS programme on a secure, continuing basis obtained generous ongoing support from one donor in particular, followed by one other. |
Призыв о подведении под программу СНР прочной и постоянной основы, с которым Совет управляющих обращался несколько раз, встретил положительный отклик со стороны, в частности, одного донора, который в настоящее время оказывает щедрую помощь; его примеру последовал еще один донор. |
His pathetic mouthpiece, who publicly disassociated his country from the international community just now, has amplified that call in the most cynical and hypocritical way. |
Жалкий выразитель его мнения, только что публично отмежевавшийся, от имени своей страны, от всего международного сообщества изложил этот призыв в самой циничной и лицемерной форме. |
It is indeed overdue, and we support in every possible way the call made by Secretary-General Kofi Annan in this respect. |
Этот вопрос уже давно назрел, и мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря Кофи Аннана, с которым он выступил по этому вопросу. |
While appreciating the efforts of yesterday, I have come here to reiterate forcefully the call of the Lebanese Government for an immediate and comprehensive ceasefire. |
Высоко оценивая вчерашние усилия, я прибыл сюда для того, чтобы еще раз со всей решимостью подтвердить призыв ливанского правительства к безотлагательному и всеобъемлющему прекращению огня. Бешеный натиск неослабно продолжается. |
In this connection, we support the call made by the Secretary-General a few days ago for continuing efforts to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force by 2012. |
В этой связи мы поддерживаем призыв, с которым выступил несколько дней назад Генеральный секретарь, в отношении дальнейших усилий по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний к 2012 году. |
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. |
Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. |
This call has proved a motivating factor for some Governments already. |
Прозвучавший призыв уже послужил руководством к действию для правительств целого ряда стран. |
The call made on Saturday at the mini-summit on that issue needs to be reiterated and amplified. |
Призыв к этому, прозвучавший в субботу на мини-саммите, следует повторить, причем более настоятельно. |
We also hope that the call at the Lyons G-7 Summit last year for giving preferential access to products from the least developed countries will materialize soon. |
Мы также надеемся, что прозвучавший на прошлогодней Лионской встрече стран "семерки" на высшем уровне призыв обеспечить преференциальный режим для товаров из наименее развитых стран вскоре принесет реальные плоды. |
Regrettably, the occupation continued, the aggressive practices doubled and the displacement continued until the call came for the holding of the Madrid Conference, followed by the Oslo Accords. |
К сожалению, оккупация по-прежнему продолжалась, агрессивная практика получила еще более широкое распространение и перемещение беженцев продолжалось до тех пор, пока не прозвучал призыв к проведению Мадридской конференции, за которой последовали выработанные в Осло соглашения. |
In all, 136 countries supported the call in the First Committee of the United Nations for a nuclear-weapon-free southern hemisphere. |
Прозвучавший в Первом комитете Организации Объединенных Наций призыв к созданию в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия, был поддержан 136 странами. |
Article XI of the Chemical Weapons Convention, to which Ecuador is a State party, responds to the call set forth in paragraph 10 of the resolution. |
Призыв, содержащийся в пункте 10 резолюции 1540, выполняется статьей XI Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, участником которой Эквадор является. |