Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
The call in the Malmö Ministerial Declaration for greater corporate responsibility was echoed in the Johannesburg Declaration2 and Plan of Implementation3 agreed by the World Summit on Sustainable Development. Содержащийся в Мальмёнской декларации министров призыв к более широкой корпоративной ответственности вновь прозвучал и в Декларации2 и Плане выполнения решений3, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге.
The task force has not presented any solutions in response to the call at the policy level for rationalization and coordination. В ответ на этот сделанный на политическом уровне призыв принять меры по рационализации и координации целевая группа не предложила каких-либо решений.
Regional development banks were particularly suitable for financing these kinds of investments, hence the call in the report for their role to be revitalized. Региональные банки развития в первую очередь подходят для финансирования такого рода инвестиций, чем и объясняется содержащийся в докладе призыв к активизации их роли.
A call was made to settle the new working conditions of the Commission before the election of new members in 2012. Прозвучал призыв к тому, чтобы новые условия работы Комиссии были определены до избрания новых членов в 2012 году.
However, a call was made for further clarifications in relation to draft guideline 4.3 dealing with the effect of an objection to a valid reservation. Вместе с тем прозвучал призыв представить дополнительные разъяснения относительно проекта руководящего положения 4.3, в котором идет речь о последствиях возражения против действительной оговорки.
The membership of the United Nations has responded to their call by supporting resolution 65/265 across regions and political divides. Государства-члены Организации Объединенных Наций откликнулись на их призыв, поддержав резолюцию 65/265 во всех регионах и независимо от политических разногласий.
I mention this experience because thanks to our decision, responding to the call of the Bolivian people, we started to change the national economy. Я упоминаю об этом опыте, поскольку благодаря принятому нами решению в ответ на призыв боливийского народа, мы приступили к реформе своей национальной экономики.
And we must heed their call, for their freedom and for the security of us all. Мы обязаны отреагировать на их призыв, ради их свободы и безопасности каждого из нас.
This is why it is so important to support this call and to deter those who want to suppress it. Вот почему так важно поддерживать этот призыв и давать отпор тем, кто хочет его подавить.
I therefore reiterate the call made last year by my own country and other small island developing States for the creation of that special category. В этой связи я вновь повторяю призыв, с которым в прошлом году выступили моя страна и другие малые островные развивающиеся государства - призыв создать указанную специальную категорию.
My Government has also answered the call of the United Nations for financial contributions to assist in alleviating the sufferings of people in the Horn of Africa. Наше правительство также откликнулись на призыв Организации Объединенных Наций о внесении финансовых взносов, чтобы помочь облегчить страдания людей в районе Африканского Рога.
Norway welcomes the call by the Quartet for negotiations on a comprehensive agreement on the outstanding final status issues to be completed within a year. Норвегия приветствует призыв «четверки» к завершению в течение одного года переговоров по выработке всеобъемлющего соглашения по нерешенным вопросам об окончательном статусе.
In that regard, Lebanon echoed the call of many other delegations for a renewed commitment to a sufficient, assured and predictable financing of technical cooperation in IAEA. В связи с этим Ливан поддерживает призыв многих других делегаций к возобновлению обязательства в отношении обеспечения достаточного, гарантированного и предсказуемого финансирования технического сотрудничества в рамках МАГАТЭ.
The UNCT echoed this call, adding that the Government must develop the capacities of village mediation forums to oversee disputes and complaints in accordance with basic human rights principles. СГООН повторила этот призыв, добавив, что правительство должно расширять возможности деревенских посреднических форумов для урегулирования споров и жалоб в соответствии с основными правозащитными принципами.
He acknowledged with appreciation the call from the UNICEF Executive Director to step up the humanitarian operations in Pakistan to stave off an expected second wave of disease. Он с признательностью отметил призыв Директора-исполнителя ЮНИСЕФ активизировать гуманитарные операции в Пакистане, дабы предотвратить ожидаемую вторую волну заболеваний.
Twenty-five States have responded to that call, thus enabling the Office to initiate the collection of good practices in several areas covered by the Convention. На этот призыв откликнулось двадцать пять государств, что позволило Управлению начать сбор информации об оптимальных видах практики в нескольких охватываемых Конвенцией областях.
The call of States members of the Group of 20 to encourage coherent approaches in the various organizations to which they belonged was also noted. Было также обращено внимание на призыв государств - членов Группы 20 поощрять использование согласованных подходов в различных организациях, членами которых они являются.
In a 1 December 2009 statement, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reiterated the call of the Secretary-General for such actions to cease immediately. В своем заявлении от 1 декабря 2009 года Специальный координатор ближневосточного мирного процесса повторил призыв Генерального секретаря немедленно положить конец таким действиям.
It had rejected the call of the General Assembly to put an end to systematic, widespread and grave human rights violations in its territory. Она отвергла призыв Генеральной Ассамблеи положить конец систематическим, широко распространенным и серьезным нарушениям прав человека на ее территории.
We fully support the call by developing countries for the peaceful use of nuclear technology in areas such as agriculture, the environment, water management and medicine. Мы полностью поддерживаем призыв развивающихся стран к мирному использованию ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, экология, управление водными ресурсами и медицина.
UNICEF supports the two relevant recommendations, and welcomes the call made by the JIU to develop a joint system-wide planning framework to manage and coordinate environmental activities. ЮНИСЕФ поддерживает две актуальные рекомендации и приветствует призыв ОИГ к созданию единой общесистемной основы планирования организации и координации природоохранной деятельности.
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция.
It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям.
This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом.
Switzerland welcomes the call contained in the latest report of the Open-ended Working Group to start intergovernmental negotiations during the current session of the General Assembly. Швейцария одобряет содержащийся в последнем докладе Рабочей группы открытого состава призыв начать в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи межправительственные переговоры.