The call in the Malmö Ministerial Declaration for greater corporate responsibility was echoed in the Johannesburg Declaration2 and Plan of Implementation3 agreed by the World Summit on Sustainable Development. |
Содержащийся в Мальмёнской декларации министров призыв к более широкой корпоративной ответственности вновь прозвучал и в Декларации2 и Плане выполнения решений3, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
The task force has not presented any solutions in response to the call at the policy level for rationalization and coordination. |
В ответ на этот сделанный на политическом уровне призыв принять меры по рационализации и координации целевая группа не предложила каких-либо решений. |
Regional development banks were particularly suitable for financing these kinds of investments, hence the call in the report for their role to be revitalized. |
Региональные банки развития в первую очередь подходят для финансирования такого рода инвестиций, чем и объясняется содержащийся в докладе призыв к активизации их роли. |
A call was made to settle the new working conditions of the Commission before the election of new members in 2012. |
Прозвучал призыв к тому, чтобы новые условия работы Комиссии были определены до избрания новых членов в 2012 году. |
However, a call was made for further clarifications in relation to draft guideline 4.3 dealing with the effect of an objection to a valid reservation. |
Вместе с тем прозвучал призыв представить дополнительные разъяснения относительно проекта руководящего положения 4.3, в котором идет речь о последствиях возражения против действительной оговорки. |
The membership of the United Nations has responded to their call by supporting resolution 65/265 across regions and political divides. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций откликнулись на их призыв, поддержав резолюцию 65/265 во всех регионах и независимо от политических разногласий. |
I mention this experience because thanks to our decision, responding to the call of the Bolivian people, we started to change the national economy. |
Я упоминаю об этом опыте, поскольку благодаря принятому нами решению в ответ на призыв боливийского народа, мы приступили к реформе своей национальной экономики. |
And we must heed their call, for their freedom and for the security of us all. |
Мы обязаны отреагировать на их призыв, ради их свободы и безопасности каждого из нас. |
This is why it is so important to support this call and to deter those who want to suppress it. |
Вот почему так важно поддерживать этот призыв и давать отпор тем, кто хочет его подавить. |
I therefore reiterate the call made last year by my own country and other small island developing States for the creation of that special category. |
В этой связи я вновь повторяю призыв, с которым в прошлом году выступили моя страна и другие малые островные развивающиеся государства - призыв создать указанную специальную категорию. |
My Government has also answered the call of the United Nations for financial contributions to assist in alleviating the sufferings of people in the Horn of Africa. |
Наше правительство также откликнулись на призыв Организации Объединенных Наций о внесении финансовых взносов, чтобы помочь облегчить страдания людей в районе Африканского Рога. |
Norway welcomes the call by the Quartet for negotiations on a comprehensive agreement on the outstanding final status issues to be completed within a year. |
Норвегия приветствует призыв «четверки» к завершению в течение одного года переговоров по выработке всеобъемлющего соглашения по нерешенным вопросам об окончательном статусе. |
In that regard, Lebanon echoed the call of many other delegations for a renewed commitment to a sufficient, assured and predictable financing of technical cooperation in IAEA. |
В связи с этим Ливан поддерживает призыв многих других делегаций к возобновлению обязательства в отношении обеспечения достаточного, гарантированного и предсказуемого финансирования технического сотрудничества в рамках МАГАТЭ. |
The UNCT echoed this call, adding that the Government must develop the capacities of village mediation forums to oversee disputes and complaints in accordance with basic human rights principles. |
СГООН повторила этот призыв, добавив, что правительство должно расширять возможности деревенских посреднических форумов для урегулирования споров и жалоб в соответствии с основными правозащитными принципами. |
He acknowledged with appreciation the call from the UNICEF Executive Director to step up the humanitarian operations in Pakistan to stave off an expected second wave of disease. |
Он с признательностью отметил призыв Директора-исполнителя ЮНИСЕФ активизировать гуманитарные операции в Пакистане, дабы предотвратить ожидаемую вторую волну заболеваний. |
Twenty-five States have responded to that call, thus enabling the Office to initiate the collection of good practices in several areas covered by the Convention. |
На этот призыв откликнулось двадцать пять государств, что позволило Управлению начать сбор информации об оптимальных видах практики в нескольких охватываемых Конвенцией областях. |
The call of States members of the Group of 20 to encourage coherent approaches in the various organizations to which they belonged was also noted. |
Было также обращено внимание на призыв государств - членов Группы 20 поощрять использование согласованных подходов в различных организациях, членами которых они являются. |
In a 1 December 2009 statement, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reiterated the call of the Secretary-General for such actions to cease immediately. |
В своем заявлении от 1 декабря 2009 года Специальный координатор ближневосточного мирного процесса повторил призыв Генерального секретаря немедленно положить конец таким действиям. |
It had rejected the call of the General Assembly to put an end to systematic, widespread and grave human rights violations in its territory. |
Она отвергла призыв Генеральной Ассамблеи положить конец систематическим, широко распространенным и серьезным нарушениям прав человека на ее территории. |
We fully support the call by developing countries for the peaceful use of nuclear technology in areas such as agriculture, the environment, water management and medicine. |
Мы полностью поддерживаем призыв развивающихся стран к мирному использованию ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, экология, управление водными ресурсами и медицина. |
UNICEF supports the two relevant recommendations, and welcomes the call made by the JIU to develop a joint system-wide planning framework to manage and coordinate environmental activities. |
ЮНИСЕФ поддерживает две актуальные рекомендации и приветствует призыв ОИГ к созданию единой общесистемной основы планирования организации и координации природоохранной деятельности. |
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. |
Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция. |
It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. |
Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям. |
This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. |
В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом. |
Switzerland welcomes the call contained in the latest report of the Open-ended Working Group to start intergovernmental negotiations during the current session of the General Assembly. |
Швейцария одобряет содержащийся в последнем докладе Рабочей группы открытого состава призыв начать в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи межправительственные переговоры. |