Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
During the past year, in response to the call by the General Assembly, the Committee has embarked on a programme of activities aimed at creating awareness of and promoting support for the Bethlehem 2000 Project. В течение минувшего года в ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Комитет начал осуществление программы мероприятий, направленных на распространение информации о проекте "Вифлеем 2000" и мобилизацию поддержки этой инициативы.
The same call was made in all fishery meetings in the subregion that were organized by FAO when the Code was considered in meetings. Тот же призыв звучал на всех проводившихся в субрегионе совещаниях по рыболовству, которые организовывались ФАО во время рассмотрения Кодекса.
We fully endorse the call of the Secretary-General for greater coordination in the provision of humanitarian assistance, which has to be fully consistent with broader United Nations peace and development activities. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к усилению координации в области предоставления гуманитарной помощи, которая должна в полной мере соответствовать более широкомасштабным мероприятиям Организации Объединенных Наций в области мира и развития.
In this context, the European Union reiterates its call also on the Governments of African countries to continue and, where necessary, reinforce their efforts to create such an environment. В этой связи Европейский союз повторяет свой призыв, в частности к правительствам стран Африки, продолжать и, по мере необходимости, укреплять их усилия по созданию такой обстановки.
In taking over the obligations of the USSR stemming from participation in the Convention, the Russian Federation also supports the call from the World Conference on Human Rights for those States that made such reservations to consider withdrawing them. Вместе с тем Российская Федерация как продолжатель обязательств Советского Союза, вытекающих из участия в Конвенции, поддерживает призыв Всемирной конференции по правам человека к тем государствам, которые такие оговорки сделали, рассмотреть вопрос об их снятии.
In addition, UNICEF supports the call made by the Committee on the Rights of the Child for the establishment of a policy coordination and monitoring mechanism at the national level - with specific competence in the area of the protection of children from economic exploitation. Кроме того, ЮНИСЕФ поддерживает призыв Комитета по правам ребенка в отношении координации политики и создания механизма контроля на национальном уровне, который бы конкретно занимался вопросами защиты детей от экономической эксплуатации.
My country is proud to have contributed to this milestone event, and it was among the first to sign the Convention, thus responding positively to the call by the peoples of the world to see our planet free from these horrible weapons. Наша страна гордится своим вкладом в это знаменательное достижение и была одной из первых стран, подписавших эту Конвенцию, тем самым позитивно откликнувшись на призыв народов мира избавить нашу планету от этого ужасного оружия.
Responding to his call, hundreds of Tutsi students protested against a possible deployment of foreign troops, demanded the resignation of the President and expressed their readiness to fight for their country. В ответ на его призыв сотни студентов тутси стали протестовать против возможного размещения иностранных войск, требовать отставки президента и заявлять о своей готовности воевать за свою страну.
In response to that call, an exercise to revitalize Habitat had been launched in 1998, in cooperation with Member States, especially through the Committee of Permanent Representatives in Nairobi. В ответ на этот призыв в 1998 году в сотрудничестве с государствами-членами и особенно в рамках Комитета постоянных представителей в Найроби была начата работа по обновлению Хабитат.
The European Union, in this regard, takes note of the ninth meeting, in February, of the Central American Council of Ombudsmen and its collective call made to their respective Governments. Европейский союз в этой связи принимает к сведению проходившее в феврале девятое совещание Центральноамериканского совета омбудсменов и его коллективный призыв, обращенный к соответствующим правительствам.
The call by the Group of Eight leaders last July to resume substantive work at the Conference on Disarmament was a political message at the highest level. Призыв руководителей стран «восьмерки» в июле этого года к возобновлению работы по вопросам существа на Конференции по разоружению стал политическим посланием на самом высоком уровне.
That call by the Council was undoubtedly based on the close connections that Kabuga had had with Kenya since 2002, when he was reported to be residing in that country. Этот призыв Совета, несомненно, основывался на тесной связи Кабуги с Кенией начиная с 2002 года, когда, как сообщалось, он проживал в этой стране.
The call by the Board for an increase in global stocks was supported, but the higher risk of diversion would have to be offset by stricter and more comprehensive monitoring systems. Призыв Комитета к увеличению глобальных запасов получил поддержку, однако усилившийся риск утечки необходимо будет компенсировать функционированием более жестких и всеобъемлющих систем мониторинга.
I distinctly heard you call, not just this morning but earlier in your term of office, for open-ended Presidential consultations, which I think is very much your right and your duty to pursue. Я отчетливо слышал, причем не только сегодня утром, но и ранее в период Вашего пребывания на этом посту, Ваш призыв к проведению председательских консультаций открытого состава, организация которых, на мой взгляд, действительно является Вашим правом и Вашей обязанностью.
While he welcomed the call in the draft decision for strengthened inter-agency coordination, he believed that member Governments also had a responsibility to coordinate their own policies and positions in different agencies. Приветствовав высказанный в проекте решений призыв усилить межучрежденческую координацию, оратор, однако, высказал мнение, что государства-члены также обязаны координировать свою собственную политику и позиции в различных учреждениях.
UNEP has pursued my call at the World Economic Forum at Davos for engagement with the private sector, for example through the adoption of the International Declaration on Cleaner Production. ЮНЕП откликнулась на мой прозвучавший на Всемирном экономическом форуме в Давосе призыв к сотрудничеству с частным сектором, в частности приняв Международную декларацию по экологически более чистому производству.
The Committee endorsed the call in the Secretary-General's report for the United Nations system, the international community and the African countries to frame their actions within a broad common agenda. Комитет поддержал содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций, международное сообщество и африканские страны осуществляли свою деятельность в рамках широкой общей программы.
The European Union fully supports the Secretary-General's call in his report "In larger freedom" for a more predictable humanitarian response, including in the areas of standby arrangements, funding and coordination capacity. Европейский союз полностью поддерживает призыв Генерального секретаря, содержащийся в докладе «При большей свободе», о необходимости повышения прогнозируемости гуманитарного реагирования, в том числе в области резервных соглашений, финансирования и координации.
A call was made for the members of the international community to increase their contributions in support of alternative development, including preventive alternative development. К членам международного сообщества был обращен призыв увеличить взносы на поддержку альтернативного развития, в том числе профилактического альтернативного развития.
The seventh session of the Commission marked a departure from procedure in previous years, reflecting the call from the sixth session for a more dynamic and participatory process. З. Седьмая сессия Комиссии ознаменовала собой отход от использовавшейся в предыдущие годы процедуры, став ответом на сделанный в ходе шестой сессии призыв к более динамичному процессу, основанному на широком участии.
The joint call by the United States of America and the Russian Federation to conclude START II and to engage in immediate negotiations thereafter toward START III is most welcome. В высшей степени отраден совместный призыв Соединенных Штатов и Российской Федерации заключить Договор СНВ-2 и после этого незамедлительно приступить к переговорам по СНВ-3.
I would like simply to underline here that in response to the Summit's call, a national focal point for the eradication of poverty was designated in 1996. В этой связи я лишь хотел бы подчеркнуть, что в 1996 году в ответ на призыв Встречи на высшем уровне был создан национальный координационный центр в целях искоренения нищеты.
The European Union accordingly repeats the call made in its declaration of 28 October for the immediate cessation of hostilities in order to prevent further destruction and loss of life. Соответственно, Европейский союз вновь повторяет призыв, содержащийся в декларации от 28 октября, о немедленном прекращении столкновений, с тем чтобы предотвратить дальнейшие разрушения и гибель людей.
Zimbabwe supported the call by the Ministers of non-aligned countries for the convening of this emergency special session of the General Assembly because it is our conviction that the United Nations can and should play a role in rescuing the peace process and putting it back on track. Зимбабве поддержало призыв министров неприсоединившихся стран созвать эту чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи исходя из убежденности в том, что Организация Объединенных Наций может и должна сыграть свою роль в спасении мирного процесса и в возвращении его на прежние рельсы.
The Special Representative welcomes the call of His Excellency the Second Prime Minister on 8 January 1996 for the prompt formation of new political parties so that they may participate in the forthcoming elections. Специальный представитель приветствует призыв Его Превосходительства второго премьер-министра от 8 января 1996 года к безотлагательному образованию новых политических партий, с тем чтобы они смогли принять участие в предстоящих выборах.