My Government, in response to the call by Mr. Mandela, said, |
Мое правительство в ответ на призыв г-на Манделы, заявило: |
A call was made for improving and enhancing national capacities for the environmentally sound management of the natural resource base; |
Прозвучал призыв к укреплению и совершенствованию национального потенциала в области экологически безопасного использования природных ресурсов; |
I therefore urge the States Members of our Organization to heed the Secretary-General's call in his current report for adequate funding for peace-keeping operations. |
Поэтому я призываю государства, которые являются членами нашей Организации, откликнуться на призыв Генерального секретаря, который содержится в его последнем докладе и касается адекватного финансирования операций по поддержанию мира. |
Therefore, we strongly endorse the Security Council's call, in its resolution 855 (1993), for their return at the earliest possible date. |
Поэтому мы решительно поддерживаем призыв Совета Безопасности, содержащийся в его резолюции 855 (1993), к их возвращению как можно скорее. |
We strongly support the call in paragraph 5 of the resolution for increased efforts to achieve universal participation in the Convention as soon as possible. |
Мы решительно поддерживаем содержащийся в пункте 5 резолюции призыв к активизации усилий по обеспечению всеобщего участия в Конвенции в возможно более короткие сроки. |
Reaffirming the call of the Security Council on all States to stop the flow of weapons to the parties in Afghanistan, |
подтверждая призыв Совета Безопасности ко всем государствам прекратить поставки оружия сторонам в Афганистане, |
There was a clear call that the non-payment of dues owed to the United Nations - this poison in the system - should cease. |
Прозвучал четкий призыв к тому, чтобы положить конец порочной практике неуплаты Организации Объединенных Наций задолженности по взносам. |
We fully support the call made by the Swedish Foreign Minister to this body that delegations should approach these discussions in good fifth and with a constructive spirit. |
Мы полностью поддерживаем адресованный этому органу министром иностранных дел Швеции призыв о том, чтобы делегации относились к этим дискуссиям добросовестно и конструктивно. |
It is, of course, up to these bodies to consider the Assembly's call. |
Вопрос о том, как отреагировать на призыв Ассамблеи, будут, конечно же, решать сами эти органы. |
One speaker believed that peacekeeping was a key area for effective dissemination of information and supported the Secretary-General's call in that connection for "preventive journalism". |
Один из выступавших отметил, что поддержание мира является одним из важнейших направлений эффективного распространения информации, и поддержал связанный с этим призыв Генерального секретаря к "превентивному журнализму". |
The United States believes that the Swiss proposal is a responsible and proper response to the call of last November's meetings of the emergency special session of the General Assembly. |
Соединенные Штаты считают, что предложение Швейцарии является ответственным и надлежащим ответом на призыв предыдущих заседаний чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The international donor community has also responded positively to the Commission's call and has started to extend additional technical and financial support for the joint SCP facility. |
Международное сообщество доноров также позитивно отреагировало на призыв Комиссии и начало оказывать дополнительную техническую и финансовую поддержку совместному мероприятию в рамках ПУРГ. |
The goal of sustainable development should serve, in practice, as a wake-up call: to use and share the existing capabilities. |
Цель достижения устойчивого развития на практике должна восприниматься как призыв к действию: использовать на индивидуальной и совместной основе имеющиеся возможности. |
The response of States to that call may be considered satisfactory in so far as the number of ratifications and accessions registered over the past years has steadily increased. |
Реакция государств на этот призыв может считаться удовлетворительной, поскольку в последние годы число зарегистрированных ратификаций и присоединений неуклонно возрастало. |
Not only is there the call of "Give us our land back", but we are hearing rumbles of "Independence now". |
Раздается не только призыв «Отдайте нам нашу землю», но слышен также ропот «Независимость - сегодня». |
The call of the G-8 leaders of States and governments for the resumption of substantive work in the CD is a political message at the highest level. |
Политическим посланием на самом высоком уровне является призыв лидеров государств и правительств "восьмерки" к возобновлению на КР субстантивной работы. |
Unfortunately, despite the strong call by the international community, a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has yet to be established. |
К сожалению, несмотря на решительный призыв со стороны международного сообщества, на Ближнем Востоке пока ещё не создана зона, свободная от ядерного оружия. |
I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons. |
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олусегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board. |
Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета. |
On the regional level, we once again echo the call addressed to the Governments of Chad and the Sudan to refrain from their usual political and military provocations. |
На региональном уровне мы поддерживаем призыв, адресованный правительствам Чада и Судана, воздерживаться от обычных для них политических и военных провокаций. |
We echo the call of all countries of the Caribbean Community for the return to democratic order in Haiti, and we pledge to help. |
Мы повторяем призыв всех стран Карибского сообщества, высказавшихся за восстановление демократического порядка на Гаити, и обязуемся сами содействовать этому. |
The armed groups cannot continue to ignore, with impunity, the call addressed to them in Arusha, Nairobi and other international forums. |
Вооруженные группировки не могут безнаказанно продолжать игнорировать призыв, который был к ним обращен в Аруше, Найроби и на других международных форумах. |
The African Red Cross Red Crescent Health Initiative is an African response to the call of the twenty-seventh International Conference. |
Инициатива Африканского Красного Креста/ Красного Полумесяца в области здравоохранения является откликом африканских национальных обществ на призыв двадцать седьмой международной конференции. |
It is against that background that the call has sounded for the reform of the United Nations system. |
На фоне этих ожиданий прозвучал призыв о реформе системы Организации Объединенных Наций. |
At present, there is a widespread call by Member States for the strengthening of United Nations peacekeeping operations. |
В настоящее время к государствам-членам обращен настоятельный призыв укрепить деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |