Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
For example, in response to a call from the Secretary-General, Canada, along with others, launched the independent International Commission on Intervention and State Sovereignty. Например, в ответ на призыв Генерального секретаря Канада, вместе с другими, создала независимую Международную комиссию по вмешательству и государственному суверенитету.
This is nothing that has not been said before, but perhaps in this new environment of searching, our call will not fall on deaf ears. Об этом говорилось неоднократно, но, возможно, в новых условиях поиска свежих решений наш призыв не останется без внимания.
The widespread nature of desertification led to the call at UNCED for the elaboration of a new legally binding international convention to combat desertification. Учитывая широко распространенный характер опустынивания, на ЮНСЕД был принят призыв разработать новую имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по борьбе с опустыниванием.
I therefore reiterate the call of the Caribbean Community for the urgent convening of an international donors' conference to address the matter of Grenada's utter devastation and its reconstruction. В связи с этим я подтверждаю призыв Карибского сообщества незамедлительно созвать международную конференцию доноров для рассмотрения вопроса об огромных масштабах опустошения Гренады и ее восстановлении.
In response to a call by the General Assembly in its resolution 54/68, some intergovernmental and non-governmental organizations have taken initiatives to implement recommendations of UNISPACE III. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 54/68, некоторые межправительственные и неправительственные организации7 предприняли инициативы, направленные на осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III.
The call by non-nuclear-weapon States for negative security assurances was a legitimate concern that had long been ignored by the nuclear-weapon States. Призыв не обладающих ядерным оружием государств к обеспечению негативных гарантий безопасности отражает их законную обеспокоенность, которая давно игнорируется обладающими ядерным оружием государствами.
When my President called for justice, and when that call was answered by the international community, it raised the expectations of the people of my country. Когда наш президент призвал к правосудию и когда международное сообщество откликнулось на этот призыв, он пробудил ожидания народа моей страны.
The call launched to the rest of the world is to promote complementary action to support African nations in the implementation of their own programmes of self-sufficiency and development. Призыв, обращенный к остальному миру, должен содействовать дополнительным действиям по поддержке африканских государств в осуществлении их собственных программ достижения самодостаточности и развития.
In a response to the Secretary-General's call, India provided the first all-female formed police unit for peacekeeping work in Liberia at the beginning of this year. В начале этого года, откликнувшись на призыв Генерального секретаря, Индия направила первое женское полицейское подразделение для осуществления миротворческой деятельности в Либерии.
Therefore, we welcome the call made by the Secretary-General to the development partners of Africa, calling upon them to honour their commitments. Поэтому мы приветствуем призыв Генерального секретаря, обращенный к партнерам по развитию Африки, о том, чтобы они выполняли взятые на себя обязательства.
The clarion call was, and still is, the need to create a better world for all. Их призыв состоял и состоит в создании лучшей жизни для всех людей нашей планеты.
I would like to repeat the call that I made at the Least Developed Countries Conference in Brussels in May. Я хотел бы повторить призыв, с которым я обратился на проходившей в Брюсселе в мае этого года Конференции по наименее развитым странам.
They further welcomed the call in the Delhi Ministerial Declaration for the provision of financial resources and transfer of technology to developing countries through concrete projects and capacity building. Они далее приветствовали содержащийся в Делийском заявлении министров призыв к обеспечению финансовых ресурсов и передаче технологии развивающимся странам с помощью конкретных проектов и создания потенциала.
This Canadian programme is intended to respond to the call in Council resolution 1456 for States to assist one another to improve their capacity to prevent and fight terrorism. Эта программа нашей страны предназначена для того, чтобы откликнуться на содержащийся в резолюции 1456 Совета Безопасности призыв, обращенный к государствам, помогать друг другу с целью укрепления своих потенциалов по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
A call was made for a third Seminar, which will be held 13-15 March 2001 in Paris. Прозвучал призыв к проведению третьего семинара, который состоится 1315 марта 2001 года в Париже.
In conclusion, allow me to reiterate the Secretary-General's call urging all parties concerned to comply with all requirements of resolution 1559 without delay. В заключение позвольте мне повторить призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам незамедлительно выполнить все требования, содержащиеся в резолюции 1559.
Following our call, the International Criminal Court is bringing to justice the perpetrators of the most serious crimes in those conflict situations. В ответ на наш призыв Международный уголовный суд привлекает к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений в этих конфликтных ситуациях.
We welcome the call made by the Secretary-General for a more predictable humanitarian response to complex emergencies through the proposed upgraded Central Emergency Revolving Fund. Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к предоставлению гуманитарной помощи в связи со сложными чрезвычайными ситуациями на более предсказуемой основе посредством предлагаемой модернизации Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
This call was supported by the Ministers of Finance of the Group of Twenty and by the Governors of central banks. Этот призыв был поддержан министрами финансов стран-членов Группы 20 и управляющими центральных банков.
To answer that call, my delegation tried to reflect in the text all the daunting and emerging challenges that ISAF has faced since its expansion throughout the country. В ответ на этот призыв наша делегация попыталась отразить в тексте все те огромные и вновь возникающие сложные проблемы, с которыми МССБ приходится сталкиваться с тех пор, как их деятельность была распространена на всю страну.
We therefore wish to reiterate the call of the African Group for that post and other vacancies in the Office to be filled as soon as possible. Поэтому мы хотели бы поддержать призыв Группы африканских государств по поводу скорейшего назначения на этот пост и заполнения других вакансий в Канцелярии.
This event has taken us into a new era: Today I heard a clear call from world leaders for a breakthrough on climate change in Bali. Это событие перенесло нас в новую эру: сегодня я слышу четкий призыв лидеров всего мира совершить на Бали прорыв в вопросе изменения климата.
A strong call was made in the general debate to implement the goals and commitments of the development agenda of the 1990s. В общих прениях прозвучал настоятельный призыв добиваться осуществления целей программы развития на 90е годы и выполнять взятые по ней обязательства.
We therefore wholeheartedly endorse the call of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) for a positive trade agenda. Поэтому мы искренне одобряем призыв, с которым выступила Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), принять позитивную программу действий в области торговли.
We also support the call by the World Bank to establish a comprehensive development framework that combines macroeconomic criteria with financial, structural and social considerations. Мы также поддерживаем призыв Всемирного банка разработать всеобъемлющие рамки развития, которые сочетали бы в себе макроэкономические структуры и финансовые, структурные и социальные аспекты.