Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
The Conference took up this call in January 1994 in agreeing to appoint a Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, to consult on how to get the negotiations going. В январе 1994 года Конференция откликнулась на этот призыв, согласовав назначение Специального координатора посла Канады Шэннона для проведения консультаций по вопросу о том, каким образом начать переговоры.
This call constitutes an invitation to one of the most advanced countries in the nuclear field to accede to the non-proliferation Treaty on equal terms with all the other non-nuclear-weapon States parties to the NPT whose number now exceeds 180 States. Этот призыв является приглашением в адрес одной из наиболее развитых в ядерной области стран присоединиться к Договору о нераспространении на равноправной основе со всеми другими неядерными государствами - участниками ДНЯО, общее число участников которого в настоящее время составляет 180 государств.
Democratic institutions have gained strength and widened their appeal, as exemplified by the call by the URNG to vote in the general elections and the integration of new political forces into Congress. Демократические институты набрали силу и расширили свое влияние, примером чему служат призыв НРЕГ принять участие во всеобщих выборах и появление в конгрессе представителей новых политических сил.
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций.
One consequence of current concerns was a call at the joint IMF-World Bank meeting held in Washington, D.C. in April 1999 to review the HIPC programme over the coming months. Одним из результатов такой обеспокоенности стал прозвучавший на проведенном в Вашингтоне в апреле 1999 года совместном совещании МВФ и Всемирного банка призыв к пересмотру в ближайшие месяцы программы для БСКЗ.
At the same time, other related provisions of resolution 47/199 call forcefully for action to be taken to ensure a more effective, unified presence at the country level. В то же время другие смежные положения резолюции 47/199 содержат решительный призыв к принятию мер в целях обеспечения более эффективного, объединенного присутствия на страновом уровне.
Responding to the recent call by the Secretary-General of the United Nations, we have devoted special attention to the situation in the African continent. В ответ на призыв, с которым недавно обратился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, мы с особым вниманием следим за положением на африканском континенте.
The international programme on "More and better jobs for women" (1997-2000) represents a major ILO response to the call of the Beijing Declaration for the United Nations agencies to fully commit themselves and contribute to the successful implementation of the Platform for Action. Международная программа "Больше хороших рабочих мест для женщин" (1997-2000 годы) представляет собой один из основных элементов ответа МОТ на обращенный к учреждениям Организации Объединенных Наций в Пекинской декларации призыв быть полностью приверженными и содействовать успешному осуществлению Платформы действий.
While these developments are praiseworthy, I reiterate the need for the parties to respond fully to the General Assembly's call in resolution 50/220 for them to implement the recommendations in the MINUGUA reports. Хотя эти меры заслуживают похвалы, я вновь подчеркиваю необходимость того, чтобы стороны со всей ответственностью откликнулись на содержащийся в резолюции 50/220 призыв Генеральной Ассамблеи выполнить рекомендации, которые содержатся в докладах МИНУГУА.
Such States cannot afford to, and should not, ignore the call from this Conference to become part of the non-proliferation regime, to accede to the NPT and to place their facilities under IAEA safeguards. Такие государства не имеют права и не должны игнорировать обращенный к ним призыв этой Конференции стать участниками режима нераспространения, присоединиться к Договору о нераспространении и поставить свои ядерные установки под гарантии МАГАТЭ.
Also, the Commission's call, in the same resolution, all States to become parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment should be heeded. Кроме того, не должен быть оставлен без реакции содержащийся в той же резолюции призыв Комиссии ко всем государствам стать участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
This call was echoed by another speaker, who added that the objective was, in his delegation's opinion, to ultimately save scarce funds and increase the capability of the Library to reach its user-base effectively. Этот призыв был поддержан другим оратором, который добавил, что, по мнению его делегации, цель в конечном счете заключается в том, чтобы экономить скудные ресурсы и повышать возможности библиотеки в плане эффективного обслуживания ее клиентов.
Indeed, the continuing scope of the problem appears to have fully justified the General Assembly's call, as in resolution 50/92, for new efforts towards its resolution. В силу растущих масштабов этой проблемы представляется вполне обоснованным призыв приложить новые усилия по ее разрешению, с которым Генеральная Ассамблея обратилась к мировому сообществу в своей резолюции 50/92.
The expert supports the call of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons for the development of an appropriate legal framework and institutional arrangements to clearly establish assistance and protection responsibilities. Эксперт поддерживает призыв Представителя по вопросам перемещенных внутри страны лиц создать надлежащие правовые рамки и организационные механизмы для четкого определения ответственности в отношении оказания помощи и защиты.
The expert fully supports this call and, further, wishes to encourage those bodies to reorder their own spending priorities, operational policies and partnerships to help ensure that the right to education is fulfilled for children caught up in situations of armed conflict. Эксперт полностью поддерживает этот призыв и, кроме того, хотела бы призвать эти органы изменить свои собственные основные направления расходов, оперативную политику и партнерство таким образом, чтобы способствовать обеспечению права на образование для детей, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта.
In conclusion, my delegation wishes to express its strong hope that this resumed session of the General Assembly will sound an unmistakable call by the international community for the immediate cessation of hostilities. В заключение моя делегация хотела бы выразить решительную надежду на то, что эта возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи будет однозначно воспринята как призыв международного сообщества к немедленному прекращению военных действий.
In other words, despite the call by the majority of the international community for a total and complete ban on tests, the military appetites and strategic nuclear doctrines of certain countries encouraged the continued improvement and massive stock-piling of nuclear weapons. Иными словами, несмотря на призыв большинства членов международного сообщества к полному и всеобъемлющему запрещению испытаний, милитаристские аппетиты и стратегические ядерные доктрины отдельных стран стимулировали дальнейшее совершенствование и массированное накопление ядерного оружия.
We support the call by the Secretary-General of the United Nations for air strikes to protect the safe areas and the lives of all Bosnians. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о нанесении ударов с воздуха в целях защиты безопасных районов и жизни всех боснийцев.
Today my country takes satisfaction in the fact that this call, which Libya made 20 years ago, now has the support of many countries. Сегодня моя страна с удовлетворением отмечает тот факт, что призыв, с которым Ливия обратилась 20 лет назад, в настоящее время пользуется поддержкой многих стран.
In this regard, we welcome the call made in his introductory remarks by the President of the Council for В этой связи мы приветствуем призыв, с которым обратился в своем вступительном слове Председатель Совета о
We believe that that draft resolution is moderate and well-balanced, particularly as it responds to the wise call by the President of Bosnia and Herzegovina earlier this session, to find a peaceful solution to the crisis. Мы считаем, что проект резолюции носит умеренный и сбалансированный характер, в частности, поскольку он дает ответ на мудрый, сделанный в начале этой сессии призыв президента Боснии и Герцеговины добиться мирного урегулирования кризиса.
We regret that the call by the international community, as set out in Security Council resolution 855 (1993), for the return of CSCE missions at the earliest possible time has remained unanswered by the Serbian authorities. Мы сожалеем, что призыв международного сообщества, содержащийся в резолюции 855 (1993) Совета Безопасности, о возвращении миссий СБСЕ в возможно короткий срок так и остался без ответа со стороны сербских властей.
CARICOM States and Suriname therefore support the call of the Secretary-General to increase the size of this team up to 500, in order to facilitate the laying of the proper groundwork for the successful deployment of the United Nations Mission in Haiti in the not too distant future. Поэтому страны КАРИКОМ и Суринам поддерживают призыв к Генеральному секретарю увеличить число сотрудников этой миссии до 500 человек, с тем чтобы содействовать правильной организации работы на местах для успешного размещения там в недалеком будущем Миссии Организации Объединенных Наций.
The re-strangulation of Sarajevo intensifies and the situation grows more critical, while the call of President Alija Izetbegovic (27 July 1994) for an emergency session of the Security Council on this urgent issue remains unheeded. Блокада Сараево усиливается и положение становится более критическим, а призыв Председателя Президиума Алии Изетбеговича (от 27 июля 1994 года) о проведении чрезвычайной сессии Совета Безопасности по этому срочному вопросу остается без внимания.
The Board endorses the call by the United Nations Conference on Environment and Development for significant new resources, including ODA, and urges Governments to honour their undertakings in this field. Совет одобряет призыв Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию к предоставлению значительных новых ресурсов, включая ОПР, и настоятельно призывает правительства соблюдать взятые ими обязательства в этой области.