Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
It reiterates the call of the Secretary-General urging all parties concerned to take part in the response to emergencies and natural disasters and to encourage respect for humanitarian principles in an impartial, neutral and independent manner. Она поддерживает настоятельный призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам принять участие в реагировании на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия и поощрять соблюдение гуманитарных принципов на беспристрастной, нейтральной и независимой основе.
We champion the call of the Secretary-General in his report on global health and foreign policy for support from the foreign policy community to Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря, содержащийся в докладе о здоровье населения мира и внешней политике, к поддержке со стороны внешнеполитического сообщества, которая может
We are encouraged by the call made by fellow leaders for us to open a new page in the work of the United Nations by approaching global matters collectively. Мы с удовлетворением услышали призыв многих других лидеров стран открыть новую страницу в работе Организации Объединенных Наций и начать решать глобальные вопросы коллективно.
I also wish to echo the call and appeal of the Southern African Development Community for the immediate removal of all sanctions against Zimbabwe, in order to ensure the speedy recovery of the economy of that country for the benefit of its long-suffering people. Я также хочу повторить призыв Сообщества по вопросам развития стран юга Африки к незамедлительной отмене всех санкций, введенных против Зимбабве, с целью обеспечить возможность быстрого восстановления экономики этой страны на благо ее многострадального народа.
We support the call of the Secretary-General for the immediate suspension of price controls and other agricultural trade restrictions, in order to reduce soaring food prices and help millions cope with the highest food prices in 30 years. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к незамедлительному приостановлению контроля над ценами и других ограничений в области торговли сельскохозяйственной продукцией, с тем чтобы снизить растущие цены на продовольствие и помочь миллионам людей справиться с проблемой самых высоких цен на продукты питания за последние 30 лет.
A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Some referenced to the special responsibility of the Nuclear Weapon States in implementing the action plan and a call was made for transparency in efforts made in this regard. Некоторые указывали на особую ответственность государств, обладающих ядерным оружием, в деле реализации плана действий, и был сформулирован призыв к транспарентности в усилиях, предпринимаемых в этом направлении.
Morocco notes with satisfaction that its call was heard, and hopes that the recommendations of the Advisory Board will lead to specific measures that allow the Conference on Disarmament to emerge from its deadlock. Марокко с удовлетворением отмечает, что его призыв был услышан, и надеется, что рекомендации Консультативного совета повлекут за собой конкретные действия, которые позволят Конференции по разоружению выйти из своего тупика.
He supported the call of delegations for a more integrated approach to development and for giving teachers more training and incentives, especially for work in the poorest areas. Он поддержал призыв делегаций к использованию более комплексного похода к развитию и к повышению уровня подготовки учителей и увеличению льгот для них, особенно в беднейших районах.
In particular, a call was made for all States to ensure that women's equal right to land, housing, property and secure tenure were respected and promoted. В частности, прозвучал призыв ко всем государствам обеспечить уважение и поощрение равных прав женщин на землю, жилье, собственность, а также гарантий прав землевладения.
In her concluding remarks, the Chief of the Terrorism Prevention Branch took note of the call by Member States to intensify the work of UNODC within its mandate; to develop innovative measures; to better utilize areas of synergy; and to continue to enhance partnerships. В своем заключительном слове начальник Сектора по вопросам предупреждения терроризма отметила призыв государств-членов активизировать работу ЮНОДК в рамках его мандата, разработать новаторские меры, улучшить использование взаимодополняющих областей и продолжить укрепление партнерских отношений.
Responding to an explicit call by the United Nations, Colombia recently increased its contribution to the Mission by contributing police officers with experience in fighting kidnapping and the world drug problem. В ответ на призыв Организации Объединенных Наций Колумбия недавно увеличила свой вклад в Миссию, выделив для работы в ней офицеров полиции с опытом борьбы с похищениями людей и со всемирной проблемой наркотиков.
An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower. Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже.
The Group has initiated an evaluation of the responses of States to this call, focusing particularly on the Governments of red-flag locations and on relevant members of the Council. Группа приступила к оценке мер, принятых государствами в ответ на этот призыв, при этом особое внимание уделялось правительствам стран, расположенных в зонах риска, а также соответствующим членам Совета.
In response to his call, my Special Representative met the Prime Minister and expressed the commitment of the United Nations to increase its presence in the country, particularly in Mogadishu, as soon as security and safety conditions allow. В ответ на его призыв мой Специальный представитель встретился с премьер-министром и заявил о твердом намерении Организации Объединенных Наций увеличить свое присутствие в стране, особенно в Могадишо, как только это позволят условия безопасности.
The three letters are self-explanatory; they demonstrate the good and genuine will of the Government of the Sudan to resolve the conflict in Southern Kordofan through a peaceful settlement while the other party did not heed the call of peace. Эти три письма не нуждаются в пояснениях и являются свидетельством доброй воли и подлинного стремления правительства Судана урегулировать конфликт в Южном Кордофане мирным путем, а также подтверждением того, что другая сторона не желает поддержать мирный призыв.
This call was echoed in the Immediate Plan of Action for FAO's Renewal (IPA) endorsed by the 35th (Special) Session of the Conference in November 2008. Этот призыв содержался и в Плане неотложных действий (ПНД) по обновлению ФАО, который был одобрен на тридцать пятой (специальной) сессии Конференции в ноябре 2008 года.
On the subject of SDRs, it was pointed out that a general allocation worth $250 billion was made in April 2009 in response to a call from the G-20. При рассмотрении вопроса о СПЗ было указано, что в ответ на призыв, озвученный "двадцаткой" в апреле 2009 года, была осуществлена общая эмиссия в размере 250 млрд. долларов.
Such a call by the Quartet would allow for the resumption of negotiations and the conclusion of a peace treaty by September 2011, as had been called for by the international community. Такого рода призыв со стороны «четверки» позволит возобновить переговоры и заключить мирный договор к сентябрю 2011 года, как к этому призывает международное сообщество.
We wish to express our appreciation to the Secretary-General for reflecting this view in his summary of the high-level meeting, although we regret that our call was not endorsed in the draft resolution before us. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за то, что он отразил это мнение в своем резюме по итогам работы совещания высокого уровня, хотя мы сожалеем о том, что наш призыв не был поддержан в представленном нам проекте резолюции.
Pakistan strongly supports the call of the 119 members of the Non-Aligned Movement to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which would evolve a global consensus on all of those issues. Пакистан решительно поддерживает призыв, с которым выступили 119 членов Движения неприсоединения, к созыву четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая должна будет привести к формированию глобального консенсуса по всем этим вопросам.
In addition, I reiterate the Security Council's call in resolution 1964 (2010) for Member States to contribute generously and promptly to the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM without caveats, or to make direct bilateral donations. Кроме того, я вновь подтверждаю призыв Совета Безопасности к государствам-членам, который содержится в резолюции 1964 (2010), внести щедрые и своевременные взносы в целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку АМИСОМ без каких-либо условий или безвозмездно представить на двусторонней основе необходимые средства.
The Council reiterates the call made in its resolution 1888 (2009) to increase the representation of women in mediation processes and decision-making processes with regard to conflict resolution and peacebuilding. Совет повторяет прозвучавший в его резолюции 1888 (2009) призыв увеличить представленность женщин в посреднических процессах и процессах принятия решений, касающихся урегулирования конфликтов и миростроительства.
There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР.
A call was made for a new form of global governance to accompany this new mobility that adequately reflects the complexity of today's migratory flows and generates a set of rules with which all actors comply. В ходе дискуссии прозвучал призыв к реформе глобального управления, соответствующей этой новой модели мобильности и должным образом учитывающей всю сложность нынешних миграционных потоков, а также подразумевающей установление набора правил, соблюдаемых всеми сторонами.