| Four hundred prisoners sentenced before the Oslo Peace Accords remained in prison, despite the call by the Accords for their release. | Четыреста палестинцев, осужденных до подписания Ословских мирных соглашений, оставались в тюрьме, несмотря на содержащийся в соглашениях призыв к их освобождению. |
| For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. | И Конференции, в свою очередь, следует прислушаться к этому глобальному призыву и тотчас же предпринять решительный шаг к тому, чтобы претворить этот призыв в реальность. |
| That should flow from the unambiguous call by the international community for a priority effort, and such a call was made on CTBT at the last General Assembly. | Это должно логически вытекать из недвусмысленного призыва международного сообщества сосредоточить усилия на приоритетных направлениях, и в отношении ДВЗИ такой призыв прозвучал на последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, according to the State party, applications sent in response to the first call remained valid, as was explicitly stated in the second call. | Кроме того, по мнению государства-участника, заявления, поданные в ответ на первый призыв, оставались действительными, о чем прямо говорилось во втором призыве. |
| Nor is Ethiopia's failure to respond positively to such a call the first time that it has disregarded the call of the Security Council. | Эфиопия также не первый раз отказывается позитивно отреагировать на призыв Совета Безопасности. |
| Responding to this call will be an important tenet of the Council's work in the coming years. | Усилия в ответ на этот призыв станут важным направлением деятельности Совета в предстоящие годы. |
| Myanmar wholeheartedly associates itself with the call by the international community on the United States to bring an end to the embargo and sanctions on Cuba. | Мьянма горячо поддерживает призыв международного сообщества в адрес Соединенных Штатов положить конец блокаде и санкциям, введенным против Кубы. |
| Every other ambassador in this room supported that call, which is why we are meeting publicly today. | Каждый второй посол, находящийся в этом зале, поддержал этот призыв, и поэтому сегодня мы проводим открытое заседание. |
| My delegation supports the call of the Secretary-General for countries in the region to stop the proliferation of small arms in Africa. | Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к странам региона положить конец распространению стрелкового оружия в Африке. |
| This body and this Organization are now asked to turn this abstract call into concrete action. | Сейчас от данного органа данной Организации требуется, чтобы он воплотил этот абстрактный призыв в конкретные решения. |
| Local commentators have echoed that call. | Этот призыв встретил отклик у наших специалистов. |
| It is important to recall that such a call was made by the Second Review Conference of this Convention in 2001. | Важно напомнить, что такой призыв был сделан второй обзорной Конференцией по этой Конвенции в 2001 году. |
| We have responded positively to this call because it is timely, correct and just. | Мы позитивно ответили на этот призыв, поскольку он является своевременным, правильным и справедливым. |
| The United States would have supported, and indeed promoted, such a call. | Соединенные Штаты поддержали бы такой призыв и даже способствовали бы его проведению в жизнь. |
| In like terms, I support the call of the Assembly President for a proactive and action-oriented General Assembly. | Аналогичным образом я поддерживаю призыв Председателя Генеральной Ассамблеи сделать Ассамблею проактивной и ориентированной на практические действия. |
| We support the call of the Secretary-General for a firm timetable with built-in deadlines. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к установлению точного графика с указанием конечных сроков. |
| His call is another alarm bell, and it is loud and clear. | Его призыв - это еще один тревожный сигнал, и он прозвучал громко и ясно. |
| Hundreds of young people have already responded to my call. | Сотни молодых людей уже откликнулись на мой призыв. |
| On 22 December 1905, Piłsudski called for all Polish workers to rise up; the call went largely unheeded. | 22 декабря 1905 года Пилсудский призвал польских рабочих к забастовке, призыв во многом остался незамеченным. |
| So I solved it by editing the call of gcc in my make.conf. | Так что я решил его редактирования призыв GCC на мой make.conf. |
| I support the call of the International Conference on the Great Lakes Region for a swift conclusion of the Kampala talks. | Я поддерживаю призыв Международной конференции по району Великих озер к скорейшему завершению Кампальских переговоров. |
| Leaders around the world responded to Annan's call; within months, the Global Fund was born. | Лидеры во всем мире откликнулись на призыв Аннана; в течение нескольких месяцев появился Глобальный фонд. |
| However, his call was ignored. | Тем не менее его призыв был проигнорирован. |
| The call made here today is long overdue. | Призыв, прозвучавший здесь сегодня, запоздал. |
| His delegation welcomed the call in the Secretary-General's report, for more socially responsible business behaviour. | Его делегация с удовлетворением отмечает содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к более социально ответственному поведению предпринимателей. |