| It is a recurrent call, which reflects the interest paid to the Council's work and its relevance in international affairs. | Это постоянный призыв, отражающий интерес, который вызывают работа Совета и его значимость в международных делах. |
| In this way, we express our solidarity with that great people, while responding to the call from the Human Rights Council. | Таким образам, мы выражаем нашу солидарность с этим великим народом и одновременно реагируем на призыв со стороны Совета по правам человека. |
| The response to this call has been mixed. | Отклики на этот призыв были смешанными. |
| The Secretary-General answered our call, and now he truly understands the urgency of our situation. | Генеральный секретарь откликнулся на наш призыв, и теперь он ясно представляет себе неотложность сложившейся у нас ситуации. |
| Friendly, sisterly countries responded to that call. | Дружественные братские страны услышали наш призыв. |
| I believe other developing countries will support our call. | Я уверен, что другие развивающиеся страны поддержат наш призыв. |
| The Armenian side responded to this call in the manner so characteristic of it. | Армянская сторона ответила на этот призыв столь характерным для нее образом. |
| This call has been made in view of the need to pool youth development resources in order to ensure greater impact. | Такой призыв был оглашен ввиду необходимости объединения ресурсов на развитие молодежи в целях обеспечения лучших результатов. |
| Speaking for my own delegation, we answer that call in the affirmative. | От имени нашей делегации хочу сказать: мы решительно поддерживаем этот призыв. |
| Luxembourg is already answering the call contained in the Political Declaration. | Люксембург уже отвечает на призыв, содержащийся в Политической декларации. |
| It is shameful that this call has been ignored year after year by those who frequently violate international law. | Позором является то, что этот призыв игнорируется из года в год теми, кто часто нарушает международное право. |
| As stated by other representatives, in September more than 100 countries made that call again. | Как об этом заявили другие представители, в сентябре более 100 стран вновь озвучили этот призыв. |
| The call made by GRULAC for the realization of existing initiatives and the establishment of new activities, projects and programmes should also be heeded. | Необходимо также принять во внимание призыв ГРУЛАК к реализации существующих инициатив и разработке новых мероприятий, проектов и программ. |
| Against this background, the Doha process confirmed the call of the Monterrey Consensus for new orderly debt workout mechanisms. | На этом фоне Дохинский процесс подтвердил призыв, выдвинутый в рамках Монтеррейского консенсуса, к созданию новых, упорядоченных механизмов урегулирования задолженности. |
| This was despite the call by the UNEP Governing Council for the establishment of good environmental housekeeping within the United Nations system. | И это - несмотря на призыв Совета управляющих ЮНЕП к обеспечению эффективного экологического хозяйствования в системе Организации Объединенных Наций. |
| Paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation explicitly reiterates this call. | В пункте 23 Йоханнесбургского плана выполнения решений этот призыв находит недвусмысленное подтверждение. |
| The call was made to treat development as a human right for all. | Был обнародован призыв провозгласить развитие одним из всеобщих прав человека. |
| Agencies strongly supported the call in recommendation 9 for enhanced access to labour markets for spouses of staff members of international organizations. | Учреждения решительно поддержали содержащийся в рекомендации 9 призыв к расширению доступа на рынки труда для супругов сотрудников международных организаций. |
| This clarion call has come at the right moment in history. | Этот громкий призыв прозвучал в нужный исторический момент. |
| A call was made for Partnership members to provide assistance to build national capacity in this regard. | К членам Партнерства был обращен призыв способствовать укреплению национального потенциала в этой области. |
| The speakers appreciated the call of the Board to raise awareness of that problem. | Ораторы поддержали призыв Комитета повысить уровень информированности об этой проблеме. |
| In response to this call, UNODC initiated a project to collect, validate and disseminate such knowledge. | В ответ на этот призыв ЮНОДК организовало проект по сбору, проверке и распространению таких знаний. |
| Thirty-seven States responded to the call and tested the software between March and June 2009. | На этот призыв ответили тридцать семь государств, которые в период с марта по июнь 2009 года испытали применение этого программного обеспечения. |
| He supported the call made by the United States delegation to focus on topics that were already being addressed under the Convention. | Он поддерживает призыв со стороны делегации Соединенных Штатов сосредоточиться на темах, которые уже рассматриваются в рамках Конвенции. |
| All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. | Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв. |