But such a call would not be against the law - as it currently stands. |
Но подобный призыв не был бы противозаконным - при нынешнем положении дел. |
So this is a call, a plea, to the incredibly talented TED community. |
Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED. |
My first call is addressed to my fellow citizens, ethnic Abkhaz and Ossetian, who live behind the new Iron Curtain that divides our common nation. |
Мой первый призыв обращен к моим согражданам - этническим абхазам и осетинам, которые живут за новым «железным занавесом», разделяющим нашу общую страну. |
We hope that the Council, which has an important role to play, will heed that call. |
Надеемся, что этот Совет, который призван играть важную роль, откликнется на этот призыв. |
Brazil and its G-4 partners are willing to heed the call from the President and Ambassador Tanin for more interaction among Member States. |
Бразилия и ее партнеры по Г-4 преисполнены желания и готовности откликнуться на призыв Председателя и посла Танина к более активному взаимодействию государств-членов. |
In addition, a call was made for public submission from NGOs, academics and other civil society groups. |
Кроме того, к НПО, академическим учреждениям и прочим группам гражданского общества был обращен призыв направлять их материалы, предназначающиеся для общественности. |
The setting-up, within the GEF, of a thematic area for combating land degradation can be interpreted as a positive response to that call. |
Тот факт, что ГЭФ начал заниматься деятельностью по борьбе с деградацией земель, может быть воспринят как положительный ответ на этот призыв. |
It was also a response to the call made by heads of State and Government at the 2005 World Summit. |
Кроме того, она дает ответ на призыв, с которым выступили главы наших государств и правительств на Всемирном саммите в 2005 году. |
We are responding to the call of the Secretary-General and working towards becoming a party to a number of United Nations anti-terrorist instruments. |
В ответ на призыв Генерального секретаря мы работаем в направлении того, чтобы присоединиться к ряду антитеррористических документов Организации Объединенных Наций. |
We support that call, as it is crucial if those countries are to transform the aspirations of their peoples into reality and become free from poverty and hunger. |
Мы поддерживаем этот призыв, поскольку он крайне важен для реализации этими странами чаяний своих народов и избавления их от нищеты и голода. |
The secretariat has responded to that call by using reviews carried out through various mechanisms, including: |
В ответ на этот призыв секретариат использовал обзоры, проведенные с помощью различных механизмов, включая: |
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth. |
Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния. |
I hope that, as I conclude my remarks, my urgent call will have gone through to 999. |
Надеюсь, что по мере моих замечаний мой настойчивый призыв был должным образом услышан. |
That call has been the subject of an annual resolution that has been adopted by consensus by the General Assembly since 1980. |
Этот призыв является темой ежегодной резолюции, принимаемой консенсусом Генеральной Ассамблеей с 1980 года. |
My second call is, therefore, to the Russian leadership, to whom I say: You face a choice. |
Поэтому мой второй призыв обращен к российскому руководству, которому я говорю: выбор - за вами. |
UNEP is responding to the call resulting from the Science Initiative for an increased capacity and presence of UNEP regional, subregional and out-posted offices. |
ЮНЕП принимает меры в ответ на сделанный в рамках Научной инициативы призыв к укреплению потенциала и присутствия региональных, субрегиональных и удаленных отделений ЮНЕП. |
Reference was made to the call in the Johannesburg Plan of Implementation to promote the creation and expansion of markets for environmentally preferable products and services. |
Был отмечен содержащийся в Йоханнесбургском плане выполнения решений призыв к созданию и расширению рынков для экологически предпочтительных товаров и услуг. |
This recommendation is complementary to the call in the United Nations Millennium Declaration for the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available to and affordable by all who need them in developing countries. |
Эта рекомендация дополняет собой содержащийся в Декларации тысячелетия призыв к фармацевтической промышленности принимать меры с тем, чтобы основные лекарственные препараты были более доступны для всех тех людей в развивающихся странах, которые нуждаются в них, и предлагались по приемлемым для них ценам. |
It was to be hoped that the call in the World Summit Outcome to complete the draft comprehensive convention on international terrorism would be heeded. |
Следует надеяться на то, что содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита призыв к завершению подготовки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не останется без внимания. |
The courageous cross-regional initiative by Brazil, Canada, Kenya, Mexico, New Zealand and Sweden has indeed functioned as a wake-up call. |
Смелая межрегиональная инициатива Бразилии, Канады, Кении, Мексики, Новой Зеландии и Швеции действительно прозвучала как призыв к пробуждению. |
Although this new initiative was not reflected in the World Summit Outcome, it nevertheless responds to the call of world leaders in their Millennium Declaration disarmament goals. |
Несмотря на то, что эта новая инициатива не нашла отражения в итоговом документе Всемирного саммита, тем не менее она отвечает на призыв, с которым обратились руководители стран мира в Декларации тысячелетия в разделе, посвященном целям в области разоружения. |
And that is why Canada, which lost 24 of its own citizens on 9/11, answered the call. |
Именно поэтому Канада, 24 гражданина которой погибли в результате событий 11 сентября, откликнулась на этот призыв. |
CARICOM heads of State or Government have consistently called for a total cessation of those shipments in our waters, and we reiterate that call. |
Главы государств или правительств КАРИКОМ неоднократно призывали к полному прекращению таких перевозок в наших водах, и мы вновь подтверждаем этот призыв. |
Lastly, Colombia endorsed the special call made to UN-Habitat to monitor closely the fulfilment of goals relating to human settlements, in particular the relevant international cooperation commitments. |
Наконец, Колумбия поддерживает обращенный к ООН-Хабитат специальный призыв к осуществлению тщательного мониторинга достижения целей, относящихся к населенным пунктам, в особенности соответствующих обязательств по международному сотрудничеству. |
Namibia noted with interest the call by GEF to adopt and begin implementing the Resource Allocation Framework for the focal areas of climate change and biodiversity. |
Намибия с интересом отмечает призыв ГЭФ принять и начать осуществлять Рамочную стратегию распределения ресурсов на работу в основных областях изменения климата и биоразнообразия. |