However, this call has yet to be heeded by the international community of States. |
Однако этот призыв еще не был услышан международным сообществом государств. |
The call by some developing countries for temporary debt relief or a moratorium on debt servicing merited serious consideration. |
Серьезного рассмотрения заслуживает призыв некоторых развивающихся стран к временному облегчению бремени задолженности или мораторию на обслуживание задолженности. |
She had also noted the call by many delegations for a follow-up conference in 2012. |
Оратор также отметила призыв многих делегаций провести следующую конференцию в 2012 году. |
She noted the call by the Special Representative on violence against children for countries to develop comprehensive strategies. |
Оратор отмечает призыв, с которым Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей обратился к странам и который касается разработки всеобъемлющих стратегий. |
Haiti's call was, however, heeded throughout the globe. |
Вместе с тем весь мир откликнулся на призыв Гаити о помощи. |
The United Nations must live up to this call, fulfilling the aspirations of the Charter. |
Поэтому Организация Объединенных Наций непременно должна услышать этот призыв и реализовать провозглашенные в Уставе устремления. |
The call from President Chavez to recast the United Nations remains fully valid. |
Призыв президента Чавеса к реформе Организации Объединенных Наций в полной мере сохраняет свою актуальность. |
I express the expectation that this time our call will not go unheard. |
Я выражаю надежду на то, что на сей раз наш призыв будет услышан. |
It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. |
Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
A number of consultations were organized by stakeholders in direct response to the High Commissioner's call. |
В ответ на призыв Верховного комиссара заинтересованными сторонами был организован ряд консультаций. |
Timor-Leste echoed the call made by Sao Tome and Principe to the international community to provide assistance to meet the country's challenges. |
Тимор-Лешти повторил призыв Сан-Томе и Принсипи к международному сообществу оказать помощь в деле решения задач, стоящих перед страной. |
Despite the call by the Front Populaire Ivoirien to boycott the elections, around ten of its members ran as independent candidates. |
Несмотря на призыв ИНФ бойкотировать выборы, порядка десяти его членов участвовали в выборах в качестве независимых кандидатов. |
The High Commissioner supported the call by the Secretary-General to all Member States to accept the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Верховный комиссар поддерживает призыв Генерального секретаря ко всем государствам-членам признать полномочия Международного уголовного суда. |
The SPT reiterates the call made in its preliminary observations to the State party for the immediate closure of Ary Franco prison. |
ППП подтверждает высказанный в предварительных замечаниях призыв к государству-участнику немедленно закрыть тюрьму Ари Франку. |
A call was made for further analysis of the question of the possible modification of a treaty by subsequent practice. |
Прозвучал призыв к дальнейшему рассмотрению вопроса о возможном изменении того или иного договора на основе последующей практики. |
We support the call by the Secretary-General to fill the financing gap by raising the ODA volumes of the developed countries. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря заполнить финансовый пробел за счет увеличения объемов ОПР предоставляемой развитыми странами. |
Germany has listened carefully to the call that went out from the special session in 2002. |
Германия внимательно выслушала призыв, с которым в 2002 году обратились участники специальной сессии. |
The call is simple: join us in costly solidarity. |
Призыв прост: присоединяйтесь к нам в проявлении «дорогостоящей солидарности». |
That call had had little effect, and amounts owed to the Organization by its own Members continued to increase. |
Этот призыв не имеет существенных последствий, и суммы задолженности перед Организацией самих ее членов продолжают расти. |
This call by Member States further underlines the demand for quality training by the Institute. |
Этот призыв со стороны государств-членов служит дополнительным свидетельством спроса на качественную подготовку, обеспечиваемую Институтом. |
Increasingly, there is a call in various international forums for more scientific information and analysis to support policy-making and decision-making. |
В различных международных форумах все более ощутимо звучит призыв к обеспечению более интенсивного потока научной информации и анализа в поддержку разработки политики и принятия решений. |
He is committed to responding to the call of the General Assembly in resolution 62/208. |
Он твердо намерен ответить на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в резолюции 62/208. |
Australia endorses the call of the Secretary-General to scale up focused HIV prevention for populations most at risk. |
Австралия поддерживает призыв Генерального секретаря к наращиванию усилий в области целенаправленной профилактики ВИЧ среди насилия, подверженного наибольшей опасности инфицирования им. |
I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. |
Очень надеюсь, что призыв Беларуси к скорейшей ратификации ее присоединения к Киото будет услышан. |
At home, young Canadians across the country are taking up this call through an initiative with the theme "Make your Peace". |
Дома молодые канадцы по всей стране перенимают этот призыв в рамках инициативы под названием «Создай свой мир». |