| However, this call has yet to be heeded by the international community of States. | Однако этот призыв еще не был услышан международным сообществом государств. |
| The call by some developing countries for temporary debt relief or a moratorium on debt servicing merited serious consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживает призыв некоторых развивающихся стран к временному облегчению бремени задолженности или мораторию на обслуживание задолженности. |
| She had also noted the call by many delegations for a follow-up conference in 2012. | Оратор также отметила призыв многих делегаций провести следующую конференцию в 2012 году. |
| She noted the call by the Special Representative on violence against children for countries to develop comprehensive strategies. | Оратор отмечает призыв, с которым Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей обратился к странам и который касается разработки всеобъемлющих стратегий. |
| Haiti's call was, however, heeded throughout the globe. | Вместе с тем весь мир откликнулся на призыв Гаити о помощи. |
| The United Nations must live up to this call, fulfilling the aspirations of the Charter. | Поэтому Организация Объединенных Наций непременно должна услышать этот призыв и реализовать провозглашенные в Уставе устремления. |
| The call from President Chavez to recast the United Nations remains fully valid. | Призыв президента Чавеса к реформе Организации Объединенных Наций в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| I express the expectation that this time our call will not go unheard. | Я выражаю надежду на то, что на сей раз наш призыв будет услышан. |
| It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. | Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
| A number of consultations were organized by stakeholders in direct response to the High Commissioner's call. | В ответ на призыв Верховного комиссара заинтересованными сторонами был организован ряд консультаций. |
| Timor-Leste echoed the call made by Sao Tome and Principe to the international community to provide assistance to meet the country's challenges. | Тимор-Лешти повторил призыв Сан-Томе и Принсипи к международному сообществу оказать помощь в деле решения задач, стоящих перед страной. |
| Despite the call by the Front Populaire Ivoirien to boycott the elections, around ten of its members ran as independent candidates. | Несмотря на призыв ИНФ бойкотировать выборы, порядка десяти его членов участвовали в выборах в качестве независимых кандидатов. |
| The High Commissioner supported the call by the Secretary-General to all Member States to accept the jurisdiction of the International Criminal Court. | Верховный комиссар поддерживает призыв Генерального секретаря ко всем государствам-членам признать полномочия Международного уголовного суда. |
| The SPT reiterates the call made in its preliminary observations to the State party for the immediate closure of Ary Franco prison. | ППП подтверждает высказанный в предварительных замечаниях призыв к государству-участнику немедленно закрыть тюрьму Ари Франку. |
| A call was made for further analysis of the question of the possible modification of a treaty by subsequent practice. | Прозвучал призыв к дальнейшему рассмотрению вопроса о возможном изменении того или иного договора на основе последующей практики. |
| We support the call by the Secretary-General to fill the financing gap by raising the ODA volumes of the developed countries. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря заполнить финансовый пробел за счет увеличения объемов ОПР предоставляемой развитыми странами. |
| Germany has listened carefully to the call that went out from the special session in 2002. | Германия внимательно выслушала призыв, с которым в 2002 году обратились участники специальной сессии. |
| The call is simple: join us in costly solidarity. | Призыв прост: присоединяйтесь к нам в проявлении «дорогостоящей солидарности». |
| That call had had little effect, and amounts owed to the Organization by its own Members continued to increase. | Этот призыв не имеет существенных последствий, и суммы задолженности перед Организацией самих ее членов продолжают расти. |
| This call by Member States further underlines the demand for quality training by the Institute. | Этот призыв со стороны государств-членов служит дополнительным свидетельством спроса на качественную подготовку, обеспечиваемую Институтом. |
| Increasingly, there is a call in various international forums for more scientific information and analysis to support policy-making and decision-making. | В различных международных форумах все более ощутимо звучит призыв к обеспечению более интенсивного потока научной информации и анализа в поддержку разработки политики и принятия решений. |
| He is committed to responding to the call of the General Assembly in resolution 62/208. | Он твердо намерен ответить на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в резолюции 62/208. |
| Australia endorses the call of the Secretary-General to scale up focused HIV prevention for populations most at risk. | Австралия поддерживает призыв Генерального секретаря к наращиванию усилий в области целенаправленной профилактики ВИЧ среди насилия, подверженного наибольшей опасности инфицирования им. |
| I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. | Очень надеюсь, что призыв Беларуси к скорейшей ратификации ее присоединения к Киото будет услышан. |
| At home, young Canadians across the country are taking up this call through an initiative with the theme "Make your Peace". | Дома молодые канадцы по всей стране перенимают этот призыв в рамках инициативы под названием «Создай свой мир». |