Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
We have seen in recent years an effort by the Security Council to respond to the call of Member States to raise the standard of its reporting to the General Assembly and to be more analytic and informative. В последние годы мы являемся очевидцами усилий Совета Безопасности, нацеленных на то, чтобы дать ответ на призыв государств-членов повысить качество своей отчетности перед Генеральной Ассамблеей и придать деятельности более аналитический и информативный характер.
Since then, this call has been affirmed by the General Assembly every year, and remains relevant today, given the serious security environment in South Asia. С тех пор этот призыв подтверждается Генеральной Ассамблеей каждый год, и он остается актуальным и сегодня, учитывая серьезную ситуацию в области безопасности в Южной Азии.
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно.
We also support the call of the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene a special session of the Commission on Human Rights. Мы также поддерживаем призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека к проведению специальной сессии Комиссии по правам человека.
We - and I speak not only of this Council but of the United Nations and the international community generally - must respond promptly and effectively to Africa's call. Мы, и я выступаю не только от имени этого Совета, но и от имени Организации Объединенных Наций, а также международного сообщества в целом, должны своевременно и эффективно откликнуться на призыв Африки.
I find it important also in this connection to put before the Assembly the call of President Hosni Mubarak to convene an international summit under the auspices of the United Nations. Я нахожу важным также в этой связи представить Ассамблее призыв президента Хосни Мубарака созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международное совещание по этому вопросу на высшем уровне.
In this connection, allow me to place on record the call of President Hosni Mubarak to convene an international conference to consider the elimination of those weapons from the whole world within an agreed time-frame. В этой связи позвольте мне официально провозгласить призыв президента Хосни Мубарака созвать международную конференцию для рассмотрения плана ликвидации этого оружия с лица земли в согласованные сроки.
In this connection, we emphatically endorse the call of the Durban Summit of Non-Aligned Countries for new concessional financial flows to debtor developing countries, in addition to debt cancellation and other debt relief measures. В этой связи мы с особым энтузиазмом одобряем призыв состоявшейся в Дурбане встречи на высшем уровне представителей неприсоединившихся стран о направлении в развивающиеся страны-должники, в дополнение к аннулированию задолженности и другим мерам по ее облегчению, новых концессионных финансовых потоков.
We repeat our call, made during the Assembly's fifty-second session, for an increase in both the permanent and non-permanent membership of the Security Council. Мы повторяем призыв, с которым мы обратились к пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, увеличить количество как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности.
The call by Secretary-General Salim Salim for increased support by the United Nations to the OAU and the subregional organizations should be given the consideration and the follow-up it deserves. Необходимо должным образом рассмотреть и реализовать призыв Генерального секретаря Салима Салима к более активной поддержке ОАЕ и субрегиональных организаций со стороны Организации Объединенных Наций.
As recent atrocities committed in parts of Europe, Africa and Asia attest all too well, the lessons of the Second World War do not seem to have been fully learned, and the call of "Never again" not sufficiently echoed. Как убедительно свидетельствуют недавние жестокие расправы, совершенные в различных частях Европы, Африки и Азии, уроки второй мировой войны, похоже, не усвоены в полной мере и призыв "Никогда больше!" прозвучал недостаточно громко.
In this respect, I should refer to the call voiced by former USA National Security Adviser, Mr. Anthony Lake, for the need to contain Sudan through arming some of its neighbours. В этом отношении я должен сослаться на призыв, с которым выступил бывший советник по национальной безопасности США г-н Энтони Лэйк, о необходимости сдерживания Судана посредством вооружения некоторых из его соседей.
Hence, my delegation would like to reiterate its call that the annual reports of the Council should no longer be a mere description of activities and a reproduction of resolutions already known. Поэтому наша делегация хотела бы вновь повторить свой призыв к обеспечению того, чтобы ежегодные доклады Совета более не представляли собой простое описание и воспроизведение уже известных резолюций.
My delegation welcomes the call made during the IPU's 100th Conference, held in September 1998, urging parliaments to exert all their influence with the aim of encouraging the rapid signing and ratification process of the Rome Statute of the Court. Моя делегация приветствует прозвучавший на 100-й Конференции МС, состоявшейся в сентябре 1998 года, призыв к национальным парламентам использовать все свое влияние для того, чтобы содействовать процессу скорейшего подписания и ратификации Римского статута Суда.
We note with satisfaction the establishment by the Registrar of the Tribunal of a Unit for Gender Issues and Assistance to Victims; a call has been made to donors to support that initiative. Мы с удовлетворением отмечаем создание Секретарем Группы по гендерным вопросам и помощи пострадавшим; к донорам был обращен призыв поддержать эту инициативу.
Mr. Lake's call turned out to be official USA policy when the American Administration announced the allocation of US$ 20 million in support of Sudan's neighbours. Призыв г-на Лэйка стал официальной политикой США, когда американская администрация объявила о выделении 20 млн. долл. США с целью поддержки соседей Судана.
In response to the call by the people of Guam for limits on immigration, the administering Power had opened the floodgates, allowing over 40,000 new colonizers to come to Guam. В ответ на призыв народа Гуама ограничить число иммигрантов управляющая держава распахнула перед ними двери, позволив въехать в Гуам более чем 40000 новым поселенцам.
Taliban leaders had yet to heed the demand of the international community and the call by the Security Council to apprehend the perpetrators of those outrageous crimes, with a view to bringing them to justice. Лидерам талибов еще предстоит отреагировать на требования международного сообщества и призыв Совета Безопасности арестовать исполнителей этих чудовищных преступлений для привлечения их к ответственности.
The Southern African Development Community echoed the recent call by the Movement of Non-Aligned Countries, meeting in Durban, for the early establishment of the Preparatory Commission. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки поддерживает недавний призыв Движения неприсоединившихся стран, собравшегося в Дурбане, о скорейшем созыве Подготовительной комиссии.
As for the situation relating to Lebanon, the Council members echoed the Special Coordinator's call and urged the parties to cease violations of the Blue Line. Что касается положения в связи с Ливаном, то члены Совета повторили призыв Специального координатора и настоятельно призвали стороны положить конец нарушениям «голубой линии».
We therefore wish to reiterate the call made by my President, Mr. Olusegun Obasanjo, to the General Assembly on 15 September 2002 for a legally binding international instrument to control access to these weapons by non-State actors. Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить призыв, с которым обратился президент моей страны Олусегун Обасанджо во время своего выступления в Генеральной Ассамблее 15 сентября 2002 года, относительно выработки имеющего юридическую силу международного документа по контролю за доступом негосударственных субъектов к такому оружию.
Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call. Недавно парламентом был принят закон о добровольной сдаче и легализации оружия, в котором в ответ на призыв общественности была предусмотрена амнистия для всех тех, кто добровольно сдаст оружие.
The leaders of those States and the leaders of rival organizations must heed the call of the international community to end all forms of destruction and to all hostilities. Лидеры этих государств и лидеры противоборствующих группировок должны откликнуться на призыв международного сообщества положить конец всем формам разрушения и всем видам вражды.
We welcome all proposals aimed at fostering the peace negotiations and at providing an answer to the call made by Secretary-General Kofi Annan for a new kind of thinking and imaginative ideas. Мы приветствуем все предложения, направленные на укрепление процесса мирных переговоров в ответ на призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана к новому мышлению и творческим идеям.
It is also important that Somali leaders heed the call of the Secretary-General to welcome and assist in the implementation of humanitarian and socio-economic development projects. Важно также, чтобы сомалийские лидеры услышали обращенный к ним призыв Генерального секретаря поддержать усилия по реализации гуманитарных проектов и проектов в области социально-экономического развития и оказать им содействие.