Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
Noting the call made at that session for consideration of the possibility of redeploying resources within the secretariat, she said that it was imperative to optimize the use of the Commission's scarce resources. Отмечая призыв, выдвинутый в ходе этой сессии в отношении возможности перераспределения ресурсов внутри Секретариата, оратор говорит, что необходимо как можно скорее оптимизировать использование ограниченных ресурсов Комиссии.
At the same time, it supported the call by the delegation of Singapore for the Working Group to streamline its work on MSMEs in order to avoid duplicating the efforts of the other working groups. В то же время она поддерживает призыв делегации Сингапура, обращенный к этой Рабочей группе, о том, чтобы рационализировать свою работу по ММСП во избежание дублирования усилий других рабочих групп.
Recognizing the relevance of that area, the Special Representative welcomes the call by the sixty-ninth session of the General Assembly for a global study on children deprived of their liberty, and remains fully committed to contributing to its development. Признавая актуальность этой области, Специальный представитель приветствует призыв 69-й сессии Генеральной Ассамблеи к проведению глобального исследования по проблемам детей, лишенных свободы; со стороны Специального представителя выражается всяческая готовность содействовать его проведению.
UNV is responding to the call of the General Assembly to submit in 2015 a "plan of action to integrate volunteering in peace and development in the next decade and beyond" (resolution 67/138). ДООН отвечают на призыв Генеральной Ассамблеи представить в 2015 году "план действий по интеграции добровольчества в дело мира и развития в следующем десятилетии и в последующий период" (резолюция 67/138).
They further noted the call by African leaders to the Secretary-General of the United Nations to provide required support to ECA to enhance its work in accordance with Africa's priorities. Они также обратили внимание на призыв африканских лидеров в адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении оказания необходимой помощи Экономической комиссии для Африки в целях активизации ее работы с учетом приоритетов развития африканских стран.
Following the call from the European Union, more than two thirds of the member States of the European Union have or are developing national plans of action on the implementation of the Guiding Principles. В ответ на призыв Европейского союза более двух третей государств - членов Европейского союза разработали или разрабатывают планы действий по осуществлению Руководящих принципов.
'But others saw the joy in that 'and sought to live it out, 'sustained and inspired by those who'd heard the call before them.' Но другие видели в этом радость и стремились пережить ее, поддержанные и вдохновленные теми, кто услышал призыв до них.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
I mean, it's the procureur's call, surely? Я имею в виду, что прокурор призыв, конечно?
It reaffirmed the call issued by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, which stressed the need to commit to the principles and purposes of the United Nations Charter during the reform of the Organization. Он повторил призыв мировых лидеров, прозвучавший в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, где подчеркивалось, что в период проведения реформы Организации Объединенных Наций необходимо сохранять верность принципам и целям ее Устава.
I support the call by the humanitarian country team in Afghanistan for donors to earmark at least 10 per cent of their official development assistance for humanitarian assistance. Я поддерживаю призыв гуманитарной страновой группы в Афганистане к донорам выделять по меньшей мере 10 процентов их официальной помощи в целях развития для оказания гуманитарной помощи.
In analyzing the outcome of the meeting, UNEP will respond to the call of the highly vulnerable small island developing States by integrating the Mauritius outcome throughout its work and establishing a structure responsible for follow-up actions. Анализируя итоги этого совещания, ЮНЕП ответит на призыв чрезвычайно уязвимых малых островных развивающихся государств тем, что будет учитывать итоги совещания на Маврикии в своей работе и создаст структуру, отвечающую за последующую деятельность.
The Millennium Declaration extended and renewed this call explicitly to encompass other members of the United Nations system, as represented in CEB, with a view to providing Member States with enhanced assistance in their quest to attain the ambitious Millennium Development Goals. Декларация тысячелетия расширила этот призыв, прямо адресовав его другим членам системы Организации Объединенных Наций, представленным в КССР, и вновь призвав их оказывать государствам-членам более активную помощь в их усилиях по достижению масштабных целей Декларации тысячелетия в области развития.
A global call by UNAIDS to develop strategies in response to HIV/AIDS resulted in the development of the Regional Strategy for the prevention and control of STD/AIDS in the Pacific Island Countries and Territories. В ответ на общемировой призыв ЮНАИДС к разработке стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана региональная стратегия профилактики и контроля ЗПП/СПИДа в островных странах и на островных территориях Тихого океана.
In response to the call of CERD for the elaboration of specific legislation on racial discrimination, Uzbekistan indicated that this is not necessary as the Convention is already reflected in the legislation. В ответ на призыв КЛДР выработать специальное законодательство по расовой дискриминации Узбекистан сообщил, что это не является необходимым, так как положения Конвенции уже отражены в законодательстве35.
That call was endorsed by the African Union summit, and the Group of African States reiterated the request in a letter dated 12 February 2008 addressed to the president of the Security Council. Этот призыв встретил поддержку на совещании глав государств и правительств Африканского союза, а Группа африканских государств вновь обратилась с аналогичной просьбой к Совету Безопасности в своем письме от 12 февраля 2008 года на имя его Председателя.
This would reinforce the call by a number of delegations for monitoring and follow-up and would add continuity to a small portion of the agendas of and reports to the General Assembly. Это позволило бы усилить призыв некоторых делегаций к обеспечению контроля и проведению последующей деятельности и укрепило бы также последовательность в рамках небольшой части программ работы и докладов Генеральной Ассамблее.
A call was made for the extension of the capacity development activities to Africa at the regional and subregional levels, including to the francophone countries, inter alia, through the translation of relevant materials into French. Прозвучал призыв к распространению мероприятий по развитию потенциала на Африку на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе на франкоязычные страны, в частности посредством перевода соответствующих материалов на французский язык.
However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе.
Bearing in mind the call in the 2005 World Summit Outcome for stronger system-wide coherence among agencies, funds and programmes, the EU welcomed the progress made in the implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP. Учитывая призыв, содержащийся в итогах Все-мирного саммита 2005 года о большей слаженности в работе учреждений, фондов и программ в рамках всей системы, ЕС приветствует прогресс, достигнутый в деле осуществления соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН.
Take note of the call of the Acting United Nations High Commissioner for Human Rights for an international convention on human rights education; принимают к сведению призыв Исполняющего обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о разработке международной конвенции по образованию в области прав человека;
This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific. Этот призыв повторяется в пункте З статьи 17 "Совещание Сторон", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы.
The CD's relevance would be called into question if we were unable to respond to this ardent call from the international community, not to mention the further strain this would place on the NPT regime. И если нам не удастся откликнуться на этот страстный призыв со стороны международного сообщества, то была бы поставлена под вопрос значимость КР, не говоря уж том, что это обернулось бы дальнейшей перегрузкой для режима ДНЯО.
The call in the 2005 World Summit Outcome for the adoption of the protocol at the current session demonstrates both the urgency of the matter and the need to make the most of the underlying momentum. Призыв в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года к принятию протокола на нынешней сессии говорит как о срочности этого вопроса, так и о необходимости максимально использовать сложившуюся ситуацию.
There has clearly been no specific coordination among the many initiatives taken within the framework of the dialogue but, equally clearly, the call was perceived by many, across many divides, as one that had to be heeded. Ясно, что многочисленные инициативы, предпринятые в контексте диалога, специально не координировались, однако ясно также и то, что этот призыв был воспринят многими в самых разных уголках планеты как призыв, на который необходимо откликнуться.