Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
We fully support the call the President of the Security Council made on 11 August and 30 November 1994, urging all States to halt the supply of weapons to the parties involved in the Afghan conflict. Мы полностью поддерживаем призыв Председателя Совета Безопасности от 11 августа и 30 ноября 1994 года о том, чтобы все государства прекратили поставку оружия сторонам конфликта в Афганистане.
To the remaining groups that have yet to return to the legal fold, the Myanmar Government reiterates its call not to miss this golden opportunity but to join hands in building a peaceful, democratic and modern union. Для оставшихся групп, которым еще предстоит вернуться в лоно закона, правительство Мьянмы повторяет свой призыв не упускать этой благодатной возможности, а присоединиться к строительству мирного, демократического и современного союза.
In response to this call, my delegation would like to present today some further views on this important issue as a contribution to further deliberations in the Working Group. В ответ на этот призыв моя делегация хотела бы представить сегодня некоторые дополнительные соображения по этому важному вопросу в качестве вклада в дальнейшее обсуждение в рамках Рабочей группы.
To that end, my delegation wishes to reiterate the call made by the non-aligned ministerial Conference, held at Cairo last June, for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament at an appropriate time. С этой целью моя делегация хотела бы повторить призыв Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров, которая состоялась в Каире в июне прошлого года, о проведении в соответствующие сроки четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Once again I repeat my call and urge the States concerned to respond positively to the resolutions of the General Assembly, instructing them to provide the necessary information on mines, give technical assistance in removing them, and pay compensation for the losses they have caused. Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам, оказать техническую помощь в их ликвидации и выплатить компенсацию за причиненный ущерб.
The Holy See applauded the call by the OAU/UNHCR Symposium on Refugees and Forced Population Displacements in Africa to provide protection and humanitarian assistance to such people. Святейший Престол приветствует сделанный на симпозиуме ОАЕ/УВКБ по вопросу о беженцах и насильственном перемещении населения в Африке призыв обеспечить защиту и оказать гуманитарную помощь таким людям.
This call was not launched in a vacuum but was based on realistic arguments and a clear political view, the soundness of which is proven by the changes that have occurred since the beginning of the 1970s. Этот призыв формировался не в вакууме, а на основе реалистичных аргументов и ясного политического видения, правильность которого подтверждают изменения, происшедшие с начала 70-х годов.
Swaziland therefore supports the call from other Member States for the establishment of an ad hoc committee to look into the issue of the Republic of China's re-entry into the United Nations. Свазиленд поэтому поддерживает призыв других государств-членов о создании специального комитета, с тем чтобы рассмотреть вопрос о вступлении вновь Китайской Республики в Организацию Объединенных Наций.
While welcoming these important developments in the political arena in this Republic, Qatar supports the call by Mr. Nelson Mandela, president of the African National Congress, for lifting the economic sanctions imposed on his country and from which its people have been suffering for years. Приветствуя эти важные события на политической арене этой Республики, Катар поддерживает призыв г-на Нельсона Манделы, президента Африканского национального конгресса, к отмене экономических санкций, наложенных на его страну и от которых на протяжении многих лет страдает ее народ.
Australia supported the call by the Secretary-General, in An Agenda for Peace, for all Member States to agree to compulsory jurisdiction by the end of the Decade of International Law. Австралия поддерживает содержащийся в "Повестке дня для мира" обращенный ко всем государствам-членам призыв Генерального секретаря согласиться с обязательной юрисдикцией Суда к концу Десятилетия международного права.
The call by Ambassador Albright for a dialogue between the Government and the leader of NLD, or with other democratic leaders and representatives of the major ethnic groups cannot but be considered as blatant interference in the internal affairs of Myanmar. Призыв посла Олбрайт к диалогу между правительством и руководителем НЛД, равно как и другими демократическими лидерами и представителями крупных этнических групп, нельзя рассматривать иначе как грубое вмешательство во внутренние дела Мьянмы.
My delegation therefore wishes to take this opportunity to reiterate the call made to the United States by the Heads of State or Government of the Movement at Cartagena, Colombia, last year, to put an end to the economic, commercial and financial measures against Cuba. Поэтому моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить призыв, с которым главы государств и правительств Движения обратились к Соединенным Штатам в прошлом году в Картахене, Колумбия, а именно: положить конец экономическим, торговым и финансовым мерам против Кубы.
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
All of us in the Conference have an agreed priority, which we have set ourselves in defence to the call of the international community to complete the CTBT negotiations by the end of June this year. Перед всеми делегациями на Конференции стоит согласованная приоритетная задача, которую мы поставили себе, приняв во внимание призыв международного сообщества завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня этого года.
It has also shown to the international community good faith in answering the call made on it at the last three General Assemblies to expand its membership without delay. Она также проявила добрую волю по отношению к международному сообществу, откликнувшись на призыв о безотлагательном расширении ее членского состава, который был обращен к ней на последних трех сессиях Генеральной Ассамблеи.
It was to be hoped that there would be a prompt response to the call by the President of Egypt for the convening of an international conference on terrorism and its elimination. Следует надеяться, что президент Египта оперативно отреагирует на призыв о созыве международной конференции по вопросам терроризма и его ликвидации.
We welcome the call of the Secretary-General for the General Assembly to consider holding a special session in five years' time to examine the extent to which the world's nations have fulfilled their promises. Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность проведения специальной сессии через пять лет для рассмотрения хода осуществления государствами мира своих обещаний.
We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов.
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
In the same framework, the Government of Italy has positively responded to the General Assembly call by supporting the UNCCD secretariat in the organization of an International Film Festival on Deserts and Desertification, "Desert Nights". В том же контексте правительство Италии положительно откликнулось на призыв Генеральной Ассамблеи, оказав поддержку секретариату КБОООН в организации международного кинофестиваля, посвященного пустыням и опустыниванию, под названием "Ночи в пустыне".
I can only echo Mr. Mandela's call last week to the Security Council to consider how the United Nations can best support South Africa in this endeavour. Я могу лишь откликнуться на призыв г-на Манделы, с которым он обратился на прошлой неделе к Совету Безопасности, рассмотреть, как лучше оказать поддержку Южной Африке в этом усилии.
Swaziland therefore welcomes the call, in the Secretary-General's report "An Agenda for Peace", for discussion of these vital issues during the current session. Поэтому Свазиленд приветствует призыв, содержащийся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", обсудить эти жизненно важные вопросы в ходе текущей сессии.
Chairman Nelson Mandela's call from this rostrum for the lifting of economic sanctions against South Africa is further testimony to his lofty sense of responsibility and an illustration of the progress that has been achieved in the peaceful dismantling of apartheid. Призыв председателя Нельсона Манделы, прозвучавший с этой трибуны, о прекращении экономических санкций против Южной Африки является еще одним подтверждением его благородного чувства ответственности и говорит о прогрессе, достигнутом на пути ликвидации апартеида мирными средствами.
The meeting endorsed the call by the heads of State in their press statement for an immediate ceasefire, which should be strictly observed to enable the intensification of diplomatic efforts to achieve lasting peace. Участники совещания одобрили прозвучавший в заявлении для печати, сделанном главами этих государств, призыв к незамедлительному прекращению огня, которое должно строго соблюдаться, с тем чтобы можно было активизировать дипломатические усилия, направленные на достижение прочного мира.
While welcoming a reiteration of this call, the Representative also recognizes the need to develop innovative strategies for approaching the problem of internal displacement in countries that do not comply with this request. Приветствуя новое обращение с этим призывом, Представитель также признает необходимость разработки новаторских стратегий по решению проблемы перемещения лиц внутри тех стран, которые не откликнулись на этот призыв.