While some steps have been taken towards that end, representing the beginning of giving effect to that call, much more remains to be done. |
Некоторые шаги в этом направлении уже были сделаны, став первыми откликами на этот призыв, но предстоит сделать еще значительно больше. |
The international community must heed the call of President Nelson Mandela for its continued support, as his country strives to build peace and prosperity for all South Africans. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв президента Нельсона Манделы об оказании этой стране дальнейшей поддержки, ибо его страна стремится обеспечить мир и процветание для всех южноафриканцев. |
To that end, the Committee supports the call of the Government of Burundi for international cooperation to assist it in its efforts to restore stability and to strengthen democratic institutions. |
С этой целью Комитет поддерживает призыв правительства Бурунди к международному сотрудничеству для оказания помощи в его усилиях, направленных на восстановление стабильности и укрепление демократических институтов. |
It supports the call from the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia in this regard, designed to facilitate the peace talks. |
Он поддерживает сделанный в этой связи Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии призыв, направленный на содействие мирным переговорам. |
I thank all those countries which answered the Chairman's call, and I urge everyone to cooperate with him in this noble work. |
Я благодарю все страны, откликнувшиеся на призыв Председателя, и призываю всех оказать ему содействие в этой благородной акции. |
However, the call made in the resolution that we should stop our nuclear programmes or missile programmes is unacceptable. |
Однако обращенный в этой резолюции к нам призыв прекратить осуществление наших ядерных программ и программ разработки ракет является неприемлемым. |
Bangladesh wholeheartedly endorses the call in the resolutions adopted today for financial and material support for the reconstruction and development efforts of the Government of South Africa. |
Бангладеш полностью поддерживает содержащийся в принятых сегодня резолюциях призыв к оказанию финансовой и материальной помощи правительству Южной Африки в его усилиях, направленных на реконструкцию и развитие страны. |
The call made in resolution 924 (1994) concerning the delivery of arms to the warring parties needs to be stressed. |
Необходимо особо выделить содержащийся в резолюции 924 (1994) призыв о прекращении поставок оружия воюющим сторонам. |
At the beginning of the 1980s a call was made for the inculcation of an "excellent work culture", based on positive work attitudes. |
В начале 80-х годов прозвучал призыв к внедрению "культуры прекрасного труда", в основе которой лежало бы позитивное отношение к труду. |
Over 10,000 Germans in New York and Pennsylvania immediately responded to Lincoln's call, and the French were also quick to volunteer. |
Более 10000 немцев в Нью-Йорке и Пенсильвании откликнулись на призыв в армию, французы также быстро стали добровольцами. |
Conscious of the specific call made by the General Assembly for relevant intergovernmental bodies to fully implement the measures contained in its resolution 50/227, |
учитывая конкретный призыв Генеральной Ассамблеи к соответствующим межправительственным органам о полном осуществлении мер, предусмотренных в ее резолюции 50/227, |
Tanzania welcomed the call of the United Nations Secretary-General for the reduction and destruction of all nuclear weapons and the means to make them. |
Танзания приветствует призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к сокращению и уничтожению всех ядерных вооружений и средств их производства. |
Croatia welcomes the call by the Security Council for strengthening the present negotiating process and intensifying the implementation of the economic agreement of 2 December 1994. |
Хорватия приветствует призыв Совета Безопасности к укреплению нынешнего процесса переговоров и активизации осуществления экономического соглашения от 2 декабря 1994 года. |
The call of the World Conference for its eradication is not only a political guideline but, first and foremost, a fundamental moral imperative. |
Призыв Всемирной конференции к их искоренению - это не только политическая рекомендация, но, прежде всего, основополагающий императив. |
(b) Supports the call of the Special Rapporteur for the immediate release of detainees into conditions of safety; |
Ь) поддерживает призыв Специального докладчика незамедлительно освободить задержанных лиц, гарантировав им безопасные условия; |
In answer to this call, my delegation will gladly address today both the formal and the substantive aspects of the report of the Security Council. |
В ответ на этот призыв моя делегация с удовлетворением остановится сегодня как на формальных, так и на существенных аспектах доклада Совета Безопасности. |
We also support the call made by the Group of 77 to ensure that the 0.7 per cent target for official development assistance is reached. |
Мы также поддерживаем призыв Группы 77 обеспечить достижение цели в 0,7 процента для официальной помощи в целях развития. |
The call was based on the great interest shown during the International Conference on Population and Development in Cairo in such a conference. |
Этот призыв основывался на той огромной заинтересованности в проведении подобной конференции, которая была проявлена в ходе состоявшейся в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Jamaica welcomes the call made by the Rio Group at its recent Eighth Summit meeting for the lifting of the trade embargo against Cuba. |
Ямайка приветствует призыв, с которым обратилась Группа Рио на своей недавней восьмой встрече на высшем уровне относительно отмены торгового эмбарго в отношении Кубы. |
We fully support the call by the Group of 77, the Non-Aligned Movement and the Assembly for the resumption of the stalled North-South dialogue. |
Мы полностью поддерживаем призыв Группы 77, Движения неприсоединения и Генеральной Ассамблеи возобновить приостановившийся диалог между Севером и Югом. |
In addition, we welcome the urgent call made by the German Foreign Minister for more immediate reductions in carbon dioxide emissions. |
Кроме того, мы также приветствуем настоятельный призыв, сделанный министром иностранных дел Германии, относительно немедленного сокращения выбросов двуокиси углерода. |
In that light, we reiterate the call we made during last year's debate for reform of the Security Council. |
В этом свете мы вновь подтверждаем призыв, с которым мы выступили в прошлом году при обсуждении вопроса о реформе в Совете Безопасности. |
He was also gratified by the broad support expressed for the call of the Committee on Conferences for the lifting of the existing economy measures. |
Он также с удовлетворением воспринимает широкую поддержку, которую нашел призыв Комитета по конференциям об отмене нынешних мер экономии. |
In that connection, he expressed his support for the call by the President of Argentina for the establishment of stand-by rapid reaction forces to respond to humanitarian emergencies. |
В этой связи он поддерживает призыв президента Аргентины об учреждении резервных сил быстрого реагирования, которые использовались бы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. |
Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов. |