Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Call - Призыв"

Примеры: Call - Призыв
The twelfth Trust Fund call was issued in 2007, targeting two critical areas of work to end violence against women. В 2007 году состоялся двенадцатый призыв Целевого фонда по выдвижению предложений, который концентрировался на двух важных направлениях деятельности по искоренению насилия в отношении женщин.
The campaign attracted a lot of attention and was further reinforced by a call from the Minister for Emancipation to vote for a woman. Эта кампания привлекла большое внимание, а призыв голосовать за женщин, с которым министр по вопросам эмансипации обратился к электорату, придал ей дальнейший импульс.
Tens of thousands of volunteers enlisted in large numbers in response to this mobilization call, which was followed by a fatwa issued by Grand Ayatollah Ali al-Sistani on 13 June. Десятки тысяч добровольцев массово откликнулись на этот мобилизационный призыв, который был подкреплен фетвой Великого аятоллы Али аль-Систани 13 июня.
The pleadings were successful in France, where many lords answered the pope's call, including the army's two eventual leaders, Theobald of Champagne and Boniface, marquis of Montferrat. Многие феодалы ответили на призыв папы, в том числе два возможных лидера армии, Тибо Шампанский и Бонифаций I Монферратский.
Norway supports the call made by Secretary-General Annan and also reiterated here today by United Nations Under-Secretary-General Egeland - to turn the use of such cluster munitions into history. Норвегия поддерживает призыв Генерального секретаря Аннана, который повторил сегодня его заместитель Эгеланн, - запретить и искоренить применение кассетных боеприпасов.
This call assumes more urgency at a time when we are about to witness the cessation of the activities of the various ad hoc International Criminal Tribunals established by the United Nations. Этот призыв становится еще более актуальным в то время, когда сворачивается деятельность специальных Международных уголовных трибуналов, учрежденных Организацией Объединенных Наций.
The High Commissioner supports WHO's call that"(w)hen establishing standards of patentability for pharmaceuticals, countries should consider the implications for health of those standards". Верховный комиссар поддерживает призыв ВОЗ, в соответствии с которым "при установлении стандартов патентоспособности фармацевтических препаратов странам следует учитывать последствия этих стандартов для здоровья".
We sincerely hope that that call will be met with continued vigour by all Member States, in strict conformity with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Мы искренне надеемся на то, что все государства-члены решительно отреагируют на этот призыв в строгом соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
Therefore, and in line with the common position of the Community of Portuguese Speaking Countries, the Capeverdian delegation supports the call of the Timorese authorities for a robust, multidisciplinary and integrated mission that is adequate to the situation prevailing in Timor-Leste. В этой связи и в соответствии с общей позицией Сообщества португалоязычных стран делегация Кабо-Верде поддерживает призыв тиморских властей к созданию мощной, многоаспектной и комплексной миссии, которая соответствовала бы существующей в Тиморе-Лешти ситуации.
In this respect, Mexico supports the call made by the Secretary-General for States that have not yet signed or ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to do so in order that it could enter into force as soon as possible. В связи с этим Мексика поддерживает призыв Генерального секретаря к государствам-членам, еще не подписавшим или не ратифицировавшим Конвенцию о правах инвалидов, сделать это, чтобы обеспечить скорейшее вступление Конвенции в силу.
This problem needs to be addressed. In particular, the High Commissioner supports the call by international and governmental humanitarian organizations and NGOs on the Government of the Russian Federation to authorize the creation of a United Nations-NGO VHF communication network for staff safety. В частности, Верховный комиссар поддерживает призыв международных и правительственных гуманитарных организаций и НПО к правительству Российской Федерации разрешить установку системы радиосвязи Организации Объединенных Наций и НПО в диапазоне УКВ в целях обеспечения безопасности их сотрудников.
A special call was made to ensure that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in UNCTAD was provided with the necessary support and adequate resources to carry out its important task. Прозвучал особый призыв обеспечить управлению Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам в ЮНКТАД необходимую поддержку и надлежащие ресурсы для выполнения его важной задачи.
This is a slap in the face of the Security Council and the international community at large, which just two days ago on 13 April reiterated its "call once again for an immediate cessation of hostilities and the implementation of the OAU Framework". Это - пощечина Совету Безопасности и международному сообществу в целом, которые лишь два дня назад, 13 апреля, подтвердили свой призыв к немедленному прекращению боевых действий и осуществлению Рамочного соглашения ОАЕ.
This is especially true with respect to the manner in which the two have responded to the call that they should pay more attention to the impact of their policies on the promotion and protection of human rights. Об этом со всей очевидностью свидетельствует реакция этих двух учреждений на призыв к тому, чтобы они уделяли более пристальное внимание вопросам воздействия проводимой ими политики на сферу поощрения и защиты прав человека53.
The call had gone out for closer interaction and the setting up of mechanisms and networks to create an enabling environment for so that each economic agent to could make informed decisions. Прозвучал призыв о более тесном взаимо-действии и создании механизмов и сетей для создания благоприятных условий, которые позволили бы каж-дому участнику принимать взвешенные решения.
However, the call in paragraph 5 of the draft resolution for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the reality on the ground. Однако содержащийся в пункте 5 проекта резолюции призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии не учитывает сложившейся на местах обстановки.
In recent days a call has been made for the internment of Ethiopians in the same way German citizens in the territories of the allied Powers were treated during the Second World War. В последние дни прозвучал призыв интернировать эфиопцев таким же образом, как это делалось по отношению к гражданам Германии на территориях союзников во время второй мировой войны.
The Conference, Taking into account the call made at United Nations Conference on Sustainable Development to strengthen the Strategic Approach to International Chemicals Management, принимая во внимание прозвучавший на Конференции Организации Объединенных Наций призыв укрепить Стратегический подход к международному регулированию химических веществ,
However, such a measure does not respond to the call that was made to the Council by world leaders at the 2005 World Summit to enhance its accountability to the entire membership of the United Nations. Однако этот шаг не в полной мере отражает прозвучавший на Всемирном саммите 2005 года призыв мировых лидеров к Совету Безопасности о необходимости повысить подотчетность Совета всем членам Организации Объединенных Наций.
Indeed, the increasing clarion call across the globe for the elimination of these weapons, spearheaded by distinguished statesmen, is eloquent testimony to the disappointment of the majority of humanity over our failure to advance this cause. Более того, раздающийся по всему миру все более активный призыв к ликвидации этого оружия, поддержанный известными государственными деятелями, является красноречивым свидетельством разочарования большинства человечества неспособностью добиться этой цели.
Despite the Minister's call, more and more large groups of former army elements and new recruits were witnessed conducting training exercises throughout the country late in February, raising questions about their sources of support and funding. Несмотря на этот призыв, в конце февраля в стране выросло число крупных групп бывших военных и новобранцев, проявлявших интерес к учебным сборам, что ставит вопрос об их источниках поддержки и финансирования.
Additionally, political leaders and public officials have a special responsibility, and in that respect, President Thein Sein's clear and public call against hate speech and incitement in early July is welcomed. Наряду с этим политические лидеры и государственные должностные лица несут особую ответственность, и в этой связи приветствуется прозвучавший в начале июля ясный публичный призыв президента Тейн Сейна положить конец агрессивным высказываниям и подстрекательству.
His delegation reiterated the call by the region's Heads of State and Government for nuclear-weapon States to withdraw their reservations and unilateral interpretative declarations to the Treaty of Tlatlelolco and respect the nature of that nuclear-weapon-free zone. Его делегация вновь повторяет призыв глав государств и правительств региона к государствам, обладающим ядерным оружием, снять свои оговорки и односторонние заявления о толковании в отношении Договора Тлателолко и уважать характер этой зоны, свободной от ядерного оружия.
In response to the call made by the Government of Nepal, FAO facilitated a multi-stakeholder interactive process to prepare the priority framework for action 2011 - 2020. В ответ на призыв правительства Непала ФАО оказала содействие интерактивному процессу подготовки приоритетных рамочных основ деятельности на 2011 - 2020 годы, проведенному с участием широкого круга заинтересованных сторон.
The Commission noted the call of the Government of Bhutan for greater synergy between the various post-2015 and related mechanisms. Комиссия приняла к сведению призыв Бутана к созданию большей синэргии между механизмами повестки дня на период после 2015 года и другими соответствующими механизмами.