Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The Ukrainian delegation believes that we have entered an important stage, in which the arrangements made earlier are to acquire practical effect. Делегация Украины считает, что мы вступили в важный этап, на котором достигнутые ранее договоренности должны быть переведены в практическую плоскость.
The balance of the Interim Secretariat's budget, including bilateral staffing arrangements, is funded by voluntary extrabudgetary contributions. Остальная часть бюджета временного секретариата, включая двусторонние договоренности об укомплектовании персоналом, финансируется за счет добровольных внебюджетных взносов.
Such arrangements, in our opinion, should cover not only non-nuclear-weapon States but also nuclear-weapon-free zones. На наш взгляд, такого рода договоренности должны распространяться не только на государства, не обладающие ядерным оружием, но и на зоны, свободные от ядерного оружия.
Recent informal arrangements to improve consultation on peace-keeping between the Secretariat, the Security Council and troop contributors should be further developed. Следует продолжить недавние неофициальные договоренности о совершенствовании консультаций по вопросам миротворчества между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты.
But such arrangements need to be re-examined in the light of experience. Вместе с тем такие договоренности нуждаются в пересмотре в свете приобретенного опыта.
Two or more States Parties may make mutual arrangements for special monitoring measures or exchanges of information. Два или более государств-участников могут заключать взаимные договоренности в отношении специальных мер мониторинга или обмена информацией.
Some others were persuaded by the cold war alliance arrangements to forswear nuclear weapons. А кое-кого отказаться от ядерного оружия убедили союзнические договоренности времен "холодной войны".
There is near-universal support for such partnerships and many guiding principles have been defined and model arrangements entered into. Такое партнерство пользуется практически всеобщей поддержкой, при этом были разработаны многочисленные руководящие принципы и осуществлены типовые договоренности.
The conditions in which the arrangements were made and implemented were highly unfavourable. Условия, на которых были достигнуты и реализовывались эти договоренности, оказались чрезвычайно неблагоприятными.
Donor nations should increase their involvement through triangular funding arrangements. Странам-донорам следует расширить свое участие через трехсторонние договоренности о финансировании.
Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах.
These pragmatic arrangements have proven far more effective and less bureaucratic than any general framework agreement would be. Такие прагматические договоренности продемонстрировали свою гораздо более высокую эффективность и меньшую бюрократичность по сравнению с любым общим рамочным соглашением.
The arrangements of 1960 were the products of this reality. Договоренности, достигнутые в 1960 году, являются результатами этой реальности.
It also provides clear authority for the Court to enter into agreements or ad hoc arrangements with non-States Parties. В нем также предусмотрено четкое полномочие Суда вступать в соглашения или специальные договоренности с государствами, не являющимися участниками.
So far, the cease-fire and the arrangements regarding heavy weapons have generally been respected by the parties concerned. До сих пор прекращение огня и договоренности, касающиеся тяжелых вооружений, в целом соблюдаются соответствующими сторонами.
The executive secretaries have proposed comprehensive, all-embracing arrangements for consultations and cooperation at the regional level, to be backed by appropriate institutional structures. Исполнительные секретари предложили всеобъемлющие общие договоренности в отношении консультаций и сотрудничества на региональном уровне, которые должны быть поддержаны соответствующими институциональными структурами.
The latter have retreated into their regional clubs and cosy arrangements for perpetuating unconscionable levels of consumption. Последние ушли в свои региональные клубы и заключили удобные договоренности с целью увековечения невообразимых объемов потребления.
Longer-term arrangements between United Nations organizations have also been developed. Разрабатываются и более долгосрочные договоренности между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The need to ensure that such arrangements do not discriminate against foreign banks is specified in the section on National Treatment of the Understanding. Необходимость добиваться того, чтобы такие соглашения не допускали дискриминации иностранных банков, закреплена в разделе Договоренности, посвященном национальному режиму.
The Government of Bosnia and Herzegovina has also expressed a wish for possible changes in the existing arrangements in that Republic. Правительство Боснии и Герцеговины также выразило пожелание по возможности пересмотреть существующие договоренности, регулирующие действия сил в этой республике.
It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации.
This will also guarantee that institutional arrangements relating to follow-up to the Conference reflect the interrelationship of population and development issues. Это явится также гарантией того, что институционные договоренности, связанные с дальнейшими шагами после Конференции, будут отражать взаимосвязь вопросов народонаселения и развития.
Article 4 was drafted to cover practical or administrative arrangements. Статья 4 составлена таким образом, чтобы учесть практические или административные договоренности.
The Commissioner may inspect all areas where detainees are held and the arrangements for closed circuit television monitoring. Комиссар может инспектировать любые места содержания под стражей и контролировать договоренности относительно контроля с помощью внутренней телевизионной связи.
The United States and Mexico are implementing arrangements for joint investments in environment-related projects in their common border region. Соединенные Штаты и Мексика осуществляют договоренности о совместном инвестировании природоохранных проектов в их общей пограничной зоне.