Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The Economic and Social Council takes note of existing arrangements for cooperation and coordination through the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Water Resources and other arrangements among specific organizations and recommends that they take further steps towards streamlining their programme and activities. Экономический и Социальный Совет принимает к сведению ныне действующие договоренности о сотрудничестве и координации через Подкомитет по водным ресурсам Административного комитета по координации (АКК) и другие договоренности между конкретными организациями и рекомендует, чтобы они предприняли дальнейшие шаги по рационализации их программы и деятельности.
These regional initiatives and arrangements on conventional armaments underpin the important contribution that regional organizations can make to transparency in armaments, but we also have two important instruments that complement the regional initiatives and arrangements at the global level. Эти региональные инициативы и договоренности по обычным вооружениям подчеркивают важный вклад, который региональные организации могут вносить в обеспечение транспарентности в вооружениях, но у нас также имеется два важных инструмента, которые дополняют региональные инициативы и договоренности на глобальном уровне.
The visit was postponed due to implementation of the peace agreement and formation of the Government of National Unity; arrangements will be made at a later stage, to be agreed by the various parties concerned. Визит был отложен в связи с заключением мирного соглашения и формированием правительства национального единства; однако договоренности между заинтересованными сторонами о его проведении будут достигнуты на более позднем этапе.
In 2008 and 2009, the provincial government completed arrangements with the Government of Canada for the transfer to the province of responsibility and funding for labour market programs and services under the Labour Market Development Agreement and Labour Market Agreement arrangements. В 2008 и 2009 годах правительство провинции достигло договоренности с правительством Канады относительно передачи в ведение провинции общего руководства практическим осуществлением и распределением средств в рамках соглашения о развитии трудового рынка и соглашения об обеспечении трудового рынка.
Noteworthy examples are the training arrangements of Sweden that are based in Singapore and Uruguay, the arrangements of Canada with Singapore and those of Australia with ASEAN, Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. Примерами, заслуживающими внимания, являются созданные Швецией механизмы обеспечения профессиональной подготовки в Сингапуре и Уругвае, договоренности Канады с Сингапуром и договоренности Австралии со странами АСЕАН, Фиджи, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа и Вануату.
Any State in whose territory such an aquifer or aquifer system is located is entitled to participate in the negotiation and to become a party to arrangements when such arrangements are likely to prejudice their positions vis-à-vis that aquifer or aquifer system. Любое государство, на территории которого находится такой водоносный горизонт или система водоносного горизонта, имеет право участвовать в переговорах и стать стороной договоренностей, если такие договоренности могут повлиять на их позицию в отношении этого водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The United Nations Secretary-General requested the implementation of common premises arrangements at the country level for all United Nations funds and programmes, and for the establishment of common services arrangements at the country level. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предложил использовать договоренности об общих помещениях на страновом уровне для всех фондов и программ Организации Объединенных Наций и для создания механизма общего обслуживания на страновом уровне.
There are three basic options for hosting fuel cycle facilities under multilateral arrangements: Special arrangements - legal structures limiting national jurisdiction on the site of MNA fuel cycle facility; States that are already technology holders; States that are not technology holders. Существуют три основных варианта принятия установок топливного цикла в соответствии с многосторонними договоренностями: специальные договоренности - правовые структуры, ограничивающие национальную юрисдикцию на площадке установки топливного цикла МПЯО; государства, уже являющиеся держателями технологий; государства, не являющиеся держателями технологий.
Considering that the arrangements in question provide the legal basis for the establishment of a structure common to CCNR and the administrations that have signed administrative arrangements, полагая, что заключенные договоренности образуют правовую основу для создания единой структуры ЦКСР и администраций, подписавших такие административные договоренности,
Regional fisheries management organizations and arrangements have played a supportive role to States in strengthening effective control over vessels to ensure that such vessels comply with, and do not undermine, conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности играли роль подспорья государствам в усилении эффективного контроля за судами для обеспечения того, чтобы такие суда соблюдали рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, а не подрывали их.
Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)).
Depending on the arrangements made between the staff member and the former or current staff member, there may be no direct costs to either the staff member or the Organization associated with such representation. В зависимости от договоренности, достигнутой между сотрудником и бывшим или действующим сотрудником, сотрудник и Организация могут не нести каких-либо прямых расходов в связи таким представлением интересов.
While protection of minorities is primarily the responsibility of the State of residence, States are encouraged to conclude bilateral treaties and arrangements, share information and concerns, pursue interests and ideas, and support minorities on the basis of friendly inter-State relations. Хотя ответственность за защиту меньшинств лежит главным образом на государстве их пребывания, государствам настоятельно рекомендуется заключать двусторонние договоры и договоренности, обмениваться информацией и соображениями, отстаивать соответствующие интересы и идеи и поддерживать меньшинства на основе дружественных межгосударственных отношений.
Prevailing gaps of international frameworks have spurred countries to seek regional solutions, including regional trade agreements, regional mechanisms of financial cooperation and informal arrangements on issues relating to migration. Имеющиеся пробелы в международной системе побудили страны искать региональные решения, включая региональные торговые соглашения, региональные механизмы финансового сотрудничества и неформальные договоренности по вопросам, связанным с миграцией.
Logistical support arrangements for sectors 3 and 4 are being formalized through a letter of assist between the United Nations and the Government of Ethiopia to provide security, engineering and transportation support in the two sectors. Договоренности о материально-технической поддержке секторов З и 4 оформляются посредством подготовки письма-заказа, которое будет подписано Организацией Объединенных Наций и правительством Эфиопии и предусматривает оказание последним поддержки в обеспечении безопасности и инженерно-строительной и транспортной поддержки в этих двух секторах.
According to the Secretary-General, the increase is attributable primarily to the updated provisions of the letter-of-assist arrangements between the United Nations and a troop-contributing country for three helicopters. Communications Как отмечает Генеральный секретарь, увеличение потребностей обусловлено, главным образом, пересмотренными положениями содержащейся в письме-заказе договоренности между Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска, в отношении использования З вертолетов.
In this latter context, it should be borne in mind that the rights and obligations under human rights treaties must be correctly transformed, within the given margin of appreciation, into the law, the executive practice and international arrangements of the respective State party. В этом последнем контексте следует иметь в виду, что права и обязанности согласно договорам о правах человека должны правильным образом трансформироваться, в рамках данной свободы усмотрения, в законы, практику исполнительной власти и международные договоренности соответствующего государства-участника.
It proposed the engagement of experts from other States, as appropriate, in drafting the session documents, the invitation of experts as observers for specific agenda items, and bilateral arrangements under which some countries would send their experts as part of another country's delegation. Он предложил привлекать, при необходимости, экспертов из других государств к подготовке сессионной документации, приглашать экспертов для обсуждения конкретных пунктов повестки дня и использовать двусторонние договоренности, согласно которым некоторые государства будут направлять своих экспертов в составе делегации другой страны.
Given the importance of the ongoing responsibilities, in particular the sustaining of IPSAS compliance and maintaining effective stewardship of the property of the Organization, it is important that those ad hoc arrangements be formalized in the long term. Ввиду важности функций, носящих постоянный характер, особенно функций обеспечения соблюдения требований МСУГС и действенного контроля за сохранностью имущества Организации, важно официально оформить эти специальные договоренности и придать им долгосрочный характер.
The 2001 Bougainville Peace Agreement established autonomous arrangements, set for the provisions on weapons disposal and good governance, and called for a referendum on the political status of Bougainville, which is expected to take place between 2015 and 2020. В Бугенвильском мирном соглашении 2001 года содержатся договоренности об автономии, положения об уничтожения оружия и благом управлении и призыв провести референдум по вопросу о политическом статусе Бугенвиля, который должен состояться в период между 2015 и 2020 годами.
In particular, it was noted that regional fisheries management organizations and arrangements already had the mandate to implement area-based management tools, including marine protected areas, both in relation to particular stocks and the effects of fishing activities on vulnerable marine ecosystems in the high seas. В частности, отмечалось, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уже располагают мандатом на использование зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая охраняемые морские районы, в отношении как каких-либо конкретных запасов, так и последствий деятельности в области рыболовства для уязвимых морских экосистем в открытом море.
The Board has said that its report will focus on the rigor and completeness of the project's design and budgeting processes, the proposed project governance, management and commercial arrangements and the management of risks going forward, among other areas. Комиссия отметила, что в своем докладе она сосредоточит внимание, в частности, на таких вопросах, как устойчивое выполнение и завершение проектировочных работ и процессов подготовки бюджета, предлагаемые механизмы управления, руководства проектом и коммерческие договоренности и регулирование рисков в будущем.
The higher output was attributable to the higher demand for legal services, including with respect to the establishment of MINUSCA and special arrangements related to MINUSMA, MONUSCO and UNMISS Более высокий показатель объясняется более высоким спросом на юридические услуги, включая, в частности, учреждение МИНУСКА и специальные договоренности, касающиеся МИНУСМА, МООНСДРК и МООНЮС
It was recalled by some delegations that a number of existing global and regional organizations, such as IMO, the International Seabed Authority and regional fisheries management organizations and arrangements, had competence to establish area-based management tools. Некоторые делегации напомнили о том, что несколько существующих глобальных и региональных организаций, таких как ИМО, Международный орган по морскому дну и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, обладают компетенцией устанавливать зонально привязанные инструменты хозяйствования.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.