Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Ad hoc arrangements are made practically on a daily basis and sometimes investigations are hampered by the lack of suitable interpreters. Практически ежедневно достигаются специальные договоренности, и зачастую проводящие расследования лица испытывают затруднение в результате отсутствия устных переводчиков.
Sound financial arrangements and commitments must be made to ensure adequate resources for the implementation of the Platform. Должны быть заключены прочные финансовые договоренности и взяты реальные финансовые обязательства в целях обеспечения необходимого объема ресурсов для осуществления Платформы.
In addition, EAU has standing arrangements with the United Nations Volunteer Programme (UNV). Кроме того, ГОППВ имеет постоянные договоренности с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
These arrangements provide for the quick deployment of staff to emergency operations in any part of the world. Эти договоренности предусматривают оперативное развертывание сотрудников для проведения чрезвычайных операций в любом районе мира.
Initially, UNHCR has concentrated these arrangements in key sectors such as health, water, sanitation, logistics and social services. На первом этапе УВКБ вырабатывало такие договоренности в таких ключевых секторах, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, материально- техническое обеспечение и социальные услуги.
In the absence of additional donor funds, UNRWA would either have to substantially curtail services or extend existing cost-sharing arrangements with patients. Если доноры не выделят дополнительных средств, БАПОР придется либо значительно сократить услуги, либо продлить действующие договоренности с пациентами о совместном несении расходов.
There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны.
Revised budget estimates, reflecting the new arrangements as well as the introduction of new technology, would be presented in 1994. Пересмотренная бюджетная смета, в которой отражены новые договоренности, а также вопросы внедрения новой техники, будет представлена в 1994 году.
The existing preferential trading arrangements should be strengthened and new ones created. Следует укрепить действующие договоренности о преференциальном торговом режиме и выработать новые.
Existing international commodity agreements and arrangements should be improved, and new ones established. Следует совершенствовать существующие международные соглашения и договоренности, касающиеся торговли сырьевыми товарами, и заключать новые.
These tasks were intended to establish formal arrangements concerning staffing procedures, staff separation entitlements and liabilities and UNDP's provision of central services. Предполагалось, что выполнение этих задач позволит выработать официальные договоренности относительно процедур укомплектования кадрами, материальных прав и обязательств сотрудников при окончании срока службы и предоставления ПРООН централизованных услуг.
In the Fund's view, the current arrangements provided flexibility which has been beneficial to the Fund. По мнению Фонда, нынешние договоренности обеспечивают достаточную гибкость, которая отвечает интересам Фонда.
My country has publicly declared that the current so-called peace arrangements will not lead to a genuine and lasting solution. Моя страна во всеуслышание заявила о том, что так называемые нынешние мирные договоренности не приведут к подлинному и прочному решению.
Such an approach would enable the arrangements to evolve in response to the changing needs of the Convention. Такой подход позволит скорректировать существующие договоренности в зависимости от изменения потребностей, связанных с Конвенцией.
There were also informal arrangements among women who provided child care. Существуют также неформальные договоренности между женщинами, осуществляющими уход за детьми.
It notes the present arrangements between the Department of Humanitarian Affairs and UNDP. Комитет отмечает существующие договоренности между Департаментом по гуманитарным вопросам и ПРООН.
Papua New Guinea welcomes the Brazilian proposal to link these arrangements into a comprehensive nuclear-weapon-free zone covering the entire southern hemisphere. Папуа-Новая Гвинея приветствует бразильское предложение увязать эти договоренности в единую комплексную зону, свободную от ядерного оружия, которая покрывала бы все южное полушарие.
These include the organizational structures, arrangements for cooperation and division of responsibilities between the institutions and organizations involved. Они включают в себя организационные структуры, договоренности о сотрудничестве и распределение обязанностей между участвующими учреждениями и организациями.
Such arrangements shall be consistent with the Statute. Такие договоренности должны согласовываться со Статутом.
In August, UNFICYP mediated and enabled the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing point under temporary arrangements agreed between the two sides. В августе при посредничестве ВСООНК удалось открыть пункт пересечения Астромеритис/Бостанчи на основе временной договоренности с обеими сторонами.
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
The vital role of regional fisheries management organizations and arrangements in this regard was highlighted by one delegation. Одна из делегаций осветила жизненно важную роль, которую играют в этом отношении региональные рыбохозяйственные организации и договоренности.
In particular, the Panel noted that such organizations or arrangements were essential in reinforcing regional fisheries cooperation. В частности, Группой было отмечено, что такие организации или договоренности совершенно необходимы для укрепления регионального сотрудничества в области рыболовства.
Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их.
Separate arrangements will continue in respect of the use of the Conference facilities. В отношении использования конференционных помещений будут сохраняться отдельные договоренности.